单词 | 美国本土 |
释义 | 〔Alava〕A cape of northwest Washington State just south of Cape Flattery. It is the westernmost point of the coterminous United States.阿拉瓦角:美国华盛顿州西北部的海角,位于弗莱特利角的正南。它是美国本土的最西端〔Seton〕American religious leader. A widowed mother of five, she converted to Catholicism (1805), opened a parochial school in Maryland, and founded a religious order, the Sisters of Charity (1809). She was the first native-born American to be canonized (1975).塞丁,伊丽莎白·安·佩雷:(1774-1821) 美国宗教领袖。五个孩子的寡母,她皈依基督教(1805年),在马里兰州开设教区学校,并建立教规,成为查瑞德嫫嫫(1809年)。她是第一个美国本土出生的典范〔Nootka〕A Native American people inhabiting Vancouver Island in British Columbia and Cape Flattery in northwest Washington.努特卡人:居住在不列颠哥伦比亚省温哥华岛和华盛顿西北弗拉特里角的美国本土人〔continental〕A native of the continental United States living or working in Puerto Rico or the U.S. Virgin Islands.侨居在外的美国人:出生在美国本土,而在波多黎各岛或美属维尔京群岛生活或工作的人〔stateside〕To, toward, or in the continental United States.去美国本土,向美国本土,在美国本土〔stateside〕Especially since World War II,the adverbstateside has commonly been used by Americans traveling abroad to mean "to, toward, or in the United States.” During the postwar period the term gained currency among Alaskans,familiar with the feeling of being far removed from the rest of the continental United States.They adoptedstateside into their vocabularies as a way of referring to their fellow Americans to the south.Russell Tabbert of the University of Alaska observesthatstateside "has some currency primarily as a noun modifier, but also as an adverbial,” as in this instance: "Most of the owners live in Anchorage; some 14 1045384764ve stateside" (Alaska Magazine).It may or may not be capitalized.Stateside, the lower states, the South, and ( the ) Outside are all used in Alaska to denote "the 48 contiguous states.” All these terms, however, are losing out tothe Lower 48, which, as Tabbert points out,is always spelled in Alaska with a capital L and with Arabic numerals.尤其从二战以来,副词stateside 已普遍被旅行在外的美国人用于指“到、去或在美国”。 战后时期这一词语在阿拉斯加人中广为使用,他们对远离美国大陆其它各州的感觉再熟悉不过了。他们将stateside 纳入他们的词汇, 用作指南边的美国同胞。阿拉斯加大学的鲁赛尔·塔贝特发现,stateside “主要用作名词修饰语,但也用作副词”, 如下例: “大部分所有者住在隐居之处;大约占14的人们住在美国大陆” (《阿拉斯加杂志》)。它可以大写也可以不大写。Stateside,the lower states,the South 和( the ) Outside 在阿拉斯加都被用于指"48个美国本土的州”。 但是所有这些说法都没有the lower 48 使用普遍, 塔贝特指出,这个用法在阿拉斯加州总是被拼写成带大写L和阿拉伯数字的形式〔hisself〕Speakers of some vernacular American dialects, particularly in the South, may use the possessive reflexive formhisself instead of himself (as in He cut hisself shaving ) and theirselves or theirself for themselves (as in They found theirselves alone ). These forms reflect the tendency of speakers of vernacular dialects to regularize irregular patterns found in the corresponding standard variety. In Standard English, the pattern of reflexive pronoun forms shows slightly irregular patterning; all forms but two are composed of the possessive form of the pronoun and -self or -selves, as in myself or ourselves. The exceptions are himself and themselves, which are formed by attaching the suffix -self/-selves to the object forms of he and they rather than their possessive forms. Speakers who use hisself and theirselves are smoothing out the pattern's inconsistencies by applying the same rule to all forms in the set.·A further regularization is the use of -self regardless of number, yielding the forms ourself and theirself. Using a singular form in a plural context may seem imprecise, but the plural meaning of ourself and theirself is made clear by the presence of the plural forms our- and their-. Hisself and theirselves have origins in British English and are still prevalent today in vernacular speech in England. 一些美国本土方言的使用者,尤其是美国南方人,可能会用所有格的反身代词形式hisself 代替 himself (如 He cut hisself shaving﹝刮脸时他割到自己﹞ )以及 theirselves 或 theirself 代替 themselves (如 They found theirselves alone﹝他们发觉自己很孤独﹞ )。这些形式反映出本土方言使用者试图规则化相应标准变化中的不规则模式。在标准英语中,反身代词模式显示出略微不规则模式的形成;除两个反身代词外,所有的反身代词都由代词的所有格形式加 -self 或 -selves 构成(如 myself 或 ourselves )。例外的就是 himself 和 themselves ,将后缀 -self/-selves 附加在 he 和 they 的宾格形式而不是所有格形式上形成。采用 hisself 和 theirselves 的本土方言使用者消除了将同一规则用于一组中所有形式时产生的模式矛盾。进一步的规则化是不考虑数量而全部使用 -self ,由此产生 ourself 和 theirself 。在复数上下文中使用单数形式似乎有失严谨,但 ourself 和 theirself 的复数含义已由复数形式的 our- 和 their-清楚表明。Hisself 和 theirselves 起源于英式英语并在英国本土语言中依然流行 〔Powell〕American geologist and ethnologist who directed the U.S. Geological Survey (1881-1894) and classified many Native American languages.鲍威尔,约翰·韦斯利:(1834-1902) 美国地理学家及民族学家,他曾任美国地质调查局局长(1881-1894年),并对美国本土(印第安语)进行了分类〔Eliot〕English missionary in America who converted many Native Americans to Christianity and contributed toThe Bay Psalm Book (1640), the first book printed in New England. 埃利奥特,约翰:(1604-1690) 美裔英籍传教士,他把许多美国本土人转变成基督教徒并且是新英格兰出版的第一本书《荣誉赞美诗》 (1640年)的撰写人 〔highfalutin〕H.L. Mencken, in his famous bookThe American Language, mentions highfalutin as an example of the many native U.S. words coined during the 19th-century period of vigorous growth. Althoughhighfalutin is characteristic of American folk speech, it is not a true regionalismbecause it has always occurred in all regions of the country,with its use and popularity spurred by its appearance in print.The origin ofhighfalutin, like that of many folk expressions, is obscure. It has been suggested that the second element,-falutin, comes from the verbflute —hence high-fluting, a comical indictment of one who thinks too highly of oneself. H.L.曼肯,在其名著美国的语言 一书中指出, highfalutin 一词是众多的创造于19世纪迅速成长时期的美国本土的词汇的一个例子。 尽管highfalutin 一词是典型的美国民间用语, 但它不是方言土语,因为它总是出现在国家的各个地区。出现在印刷品上更促进了它的使用。highfalutin 一词的起源,象许多民间表达方式一样不为人所知, 曾有人说该词的第二词素-falutin, 来源于动词flute ——由此 high-fluting, 特指太自高自大的人 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。