单词 | 胡言乱语 |
释义 | 〔panjandrum〕After the Grand Panjandrum , a character in a nonsense farrago written by Samuel Foote (1720-1777) 源自戈兰德 Panjandrum ,塞缪尔·福特(1720-1777年)所写的胡言乱语大杂烩中的一个人物 〔bullshit〕To attempt to mislead or deceive by talking nonsense.胡说以欺骗:试图用胡言乱语来误导或欺骗〔malarkey〕"snookered by a lot of malarkey"(New Republic)“被胡言乱语击败”(新共和国)〔rigmarole〕Confused, rambling, or incoherent discourse; nonsense.胡言乱语,冗长的废话:混乱的、不连贯的或语无伦次的论述;胡言乱语〔Platonic〕Plato did not invent the term or the concept that bears his name,but he did see sexual desire as the germ for higher loves.Marsilio Ficino, a Renaissance follower of Plato,used the termsamor socraticus and amor platonicus interchangeably for a love between two human beings that was preparatory for the love of God. From Ficino's usagePlatonic (already present in English as an adjective to describe what related to Platoand first recorded in 1533) came to be used for a spiritual love between persons of opposite sexes.In our own centuryPlatonic has been used of relationships between members of the same sex. Though the concept is an elevated one,the term has perhaps more often been applied in waysthat led Samuel Richardson to have one of his characters inPamela say, "I am convinced, and always was, that Platonic love is Platonic nonsense.”柏拉图并没有发明带有他名字的术语或概念,但他的确将性欲看作更高层次爱的根源。文艺复兴时期柏拉图的信徒马尔西利奥·菲奇诺,交替地使用术语amor socraticus 和 amor platonicus 表示为上帝之爱准备的两个人之间的爱。 按照菲奇诺的用法Platonic (已作为一个形容词在英语中出现, 描述与柏拉图有关的事物,首次记录于1533年)逐渐被用来指异性之间的精神恋爱。在我们这个世纪,Platonic 已用于指同性伙伴之间的关系。 尽管这个词的概念是高尚的,但这个术语可能被更多地应用于一些方式,其导致塞缪尔·理查森让他的小说帕美勒 中的人物说: “我确信,而且一直确信,柏拉图式的恋爱是柏拉图的胡言乱语”〔gammon〕Misleading or nonsensical talk; humbug.胡言乱语:哄骗或没有条理的谈话;欺骗,谎言〔abracadabra〕Foolish or unintelligible talk.胡言乱语:愚蠢或不明智的谈话〔gaffe〕"The excursion had in his eyes been a monstrous gaffe, a breach of sensibility and good taste"(Mary McCarthy)“那次谈话中的离题在他看来太出丑了,简直就是失去理智后的胡言乱语,毫无高尚趣味可言”(玛丽·麦卡锡)〔raving〕a raving maniac.一个胡言乱语的疯子〔babbler〕a babbler of half-truths.一个半真半假的胡言乱语者〔slaver〕Senseless and effusive talk; drivel.胡言乱语:无意义而滔滔不绝的话;胡扯〔babble〕To talk foolishly or idly; chatter:胡言乱语:愚蠢地无根据地谈话;饶舌:〔burlesque〕diminutive of Late Latin burrae [nonsense] 后期拉丁语 burrae的小后缀 [胡言乱语] 〔jabberwocky〕Nonsensical speech or writing.胡言乱语:颠三倒四无意义的谈话或文章〔babbler〕One that babbles:胡言乱语的人:〔profane〕"Keep that which is committed to thy trust, avoiding profane and vain babblings" (I Timothy 6:20).“保守别人告诉你的秘密,避免世俗和傲慢的胡言乱语” (提摩太书第一卷6:20)。〔prattle〕To talk or chatter idly or meaninglessly; babble or prate.闲聊:毫无意义地闲聊或瞎扯;唠叨或胡言乱语〔jargon〕Nonsensical, incoherent, or meaningless talk.胡言乱语:信口胡说、不连贯或无意义的谈话〔bunk〕Empty talk; nonsense.空话;胡言乱语〔maenad〕from Greek mainas [raving, madwoman, Maenad] 源自 希腊语 mainas [胡言乱语的,疯女人,发狂的女人] 〔galimatias〕Nonsense; gibberish.胡言乱语:荒谬的言行;快速而不请楚的话 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。