单词 | 般的 |
释义 | 〔iridium〕Latin īris īrid- [rainbow (from the colors produced by dissolving it in hydrochloric acid)] * see irido- 拉丁语 īris īrid- [彩虹(将铱溶解于盐酸时会产生彩虹般的颜色)] * 参见 irido-〔ethmoid〕from Greek ēthmoeidēs [sievelike] 源自 希腊语 ēthmoeidēs [细孔筛般的] 〔shriek〕A shrill, often frantic cry.尖叫:尖叫,通常发狂般的喊叫〔cabaletta〕"And a chronic chorus of cascades and birds/Cuts loose in a wild cabaletta"(W.H. Auden)“如同小瀑布和鸟鸣般的大段合唱在一阵狂野的卡巴列塔式乐曲中结束”(W.H.奥登)〔aureole〕feminine of Latin aureolus [golden] 拉丁语 aureolus的阴性词 [黄金色的,黄金般的] 〔beaut〕"When I make a mistake, it's a beaut!”(Fiorello H. La Guardia)“当我犯了错误时,它是不同一般的!”(菲奥雷洛H.拉·瓜迪亚)〔enterprise〕"Through want of enterprise and faith men are where they are, buying and selling, and spending their lives like serfs"(Henry David Thoreau)“由于缺乏进取心和信仰,人类始终驻足不前,或买或卖,过着农奴般的生活”(亨利·戴维·梭罗)〔Bunyanesque〕"Bunyanesque waves . . . crunched homes and municipal piers into little more than kindling wood"(Time)“巨大的浪头把房屋和市政防波堤冲成断木般的碎片”(时代)〔Pentagonese〕"Being open and egalitarian, Americans characteristically speak in a straight-forward, declarative manner—discounting Pentagonese and other jargon"(Jack Pitman)“美国人开放、公允,以直言不讳、宣言般的特有方式说话——不喜欢军事和其它术语”(杰克·皮特曼)〔whitefly〕Any of various small whitish homopterous insects of the family Aleyrodidae, having long wings and a white waxy body, often injurious to plants.粉虱:一种粉虱的白色同翅昆虫,有长翅及白色似蜡般的躯体,常常对植物造成损害〔scute〕A horny, chitinous, or bony external plate or scale, as on the shell of a turtle or the underside of a snake. Also called scutum 鳞甲:在乌龟壳上或蛇腹底的一种角质状、壳质的或骨质般的外部片甲或鳞甲 也作 scutum〔machine〕A person who acts in a rigid, mechanical, or unconscious manner.机械般的人:那种行动僵化、机械的、或处在无意识状态的人〔Popsicle〕A trademark used for a colored, flavored ice confection with one or two flat sticks for a handle. This trademark sometimes occurs in lowercase in print:"The roast duck . . . is best avoided; it is the color of an orange popsicle and flabby" (Washington Post). It occurs in the plural: "The neighborhood children cavorted in the street buying snow cones and Popsicles" (Chicago Tribune). The trademark also occurs in figurative contexts: 棒冰:一种彩色的有香味的冰制甜食的商标名,这种冰棍装有一或两根扁木棍以便手持。这一商标名有时用小写体印刷:“烤鸭最不受欢迎;它有冰棍般的桔黄色且肉松而无味” (华盛顿邮报)。这个词也可用作复数: “邻近地区的孩子们在街上欢腾跳跃,竟相购买雪糕和冰棒” (芝加哥论坛报)。这一商标名也用于比喻: 〔paternal〕Relating to or characteristic of a father or fatherhood; fatherly.父亲的:与父亲有关的,父亲的;父亲般的〔epic〕Surpassing the usual or ordinary, particularly in scope or size:宏大的:超凡脱俗,不同一般的,尤其在范围或规模方面:〔soapstone〕[From its smooth soapy feel] [因其光滑的肥皂般的手感而得名] 〔whine〕To complain or protest in a childish fashion.嘀咕,哼哼唧唧地说:用种孩子气般的方式抱怨或提出异议〔whoop〕To make the paroxysmal gasp characteristic of whooping cough.哮咳:使发出百日咳般的突发性喘息〔dandruff〕A scaly scurf formed on and shed from the scalp, sometimes caused by seborrhea.头皮屑:形成并脱落于头皮的鳞片般的头垢,有时由皮脂溢出引起〔sawfish〕Any of various marine fishes of the genusPristis, related to the rays and skates and having a bladelike snout with teeth along both sides. 锯鳐:任一种与鳐鱼和鲂鱼有亲缘关系的鲸 属海洋鱼类,生有刀锋般的嘴,两边皆有牙齿 〔prickly〕Marked by prickling or tingling or smarting:刺痛的:以针刺般的痛或剧痛为特征的:〔fraternity〕from frāternus [fraternal] * see fraternal 源自 frāternus [兄弟般的] * 参见 fraternal〔preposition〕The doctrine that a preposition may not be used to end a sentence was first promulgated by Dryden, probably on the basis of a specious analogy to Latin,and was subsequently refined by 18th-century grammarians.The rule has since become one of the most venerated maxims of schoolroom grammatical lore.But sentences ending with prepositions can be found in the works of most of the great writers since the Renaissance.In fact, English syntax allows and sometimes requires final placement of the preposition.Such placement is the only possible one in sentencessuch asWe have much to be thankful for or That depends on what you believe in. Efforts to rewrite such sentencesto place the preposition elsewhere will have comically stilted results;for example:We have much for which to be thankful or That depends on that in which you believe. · Even sticklers for the traditional rule can have no grounds for criticizing sentencessuch asI don't know where she will end up or It's the most curious book I've ever run across. In these examples,up and across are used as adverbs, not prepositions, as demonstrated by the ungrammaticality of sentencessuch asI don't know up where she will end and It's the most curious book across which I have ever run. 介词不能用来结束句子这一理论最先是由德莱顿可能基于与拉丁语的一个似是而非的类比而提出的,接着又由18世纪语法学家加以改善琢磨,从此这一规则便作为学校语法教育中神化般的至理名言,但是用介词结尾的句子可以在文艺复兴以来大多数名家的作品中找到,事实上,英语句法中有时允许,甚至要求把介词放在最后这种放置。只有在下列句子中才是唯一可能的:We have much to be thankful for 或 That depends on what you believe in 。 要改写这种句子,如把介词放在别处则会产生做作的滑稽效果;例如:We have much for which to be thankful 或 That depends on that in which you believe · 即使是那些拘泥于传统规则的人也找不出理由去批评这样的句子,如I don't know where she will end up 或 It's the most curious book I've ever run across 。 在这些例子中up 和 across 被用作副词, 而不是象以下句子中的违反语法现象所显示的那样是介词:如I don't know up where she will end 和 It's the most curious book across which I have ever run 〔aureate〕from aureus [golden] 源自 aureus [黄金色的,黄金般的] 〔Newport〕A city of southeast Rhode Island at the mouth of Narragansett Bay south-southeast of Providence. Settled in 1639, it was an important economic center in pre-Revolutionary times and in the 19th century became a fashionable summer resort where the wealthy built palatial "cottages" such as the Breakers and Marble House. The mansions and restored colonial buildings still attract tourists to the city, as do its tennis museum and yachting facilities. Population, 28,227.纽波特:美国罗得岛州东南城市,位于普罗维登斯东南偏南的纳拉甘西特湾入口。1639年始有人定居,在美国革命前是重要的经济中心,19世纪以后,才成是受欢迎的夏季避暑胜地。人们在这里建筑了宫殿般的别墅,如布雷克尔楼和鹅卵石屋。大厦和复原的殖民建筑仍吸引城市人去旅游,就如该地的网球娱乐城和快艇设施一样。人口28,227〔paternalism〕A policy or practice of treating or governing people in a fatherly manner, especially by providing for their needs without giving them rights or responsibilities.家长作风,家长式统治:有用父亲般的方式来对待或统治人们的政策或行为,尤指向他们提供所需的东西而不给他们权力或责任〔manacle〕To confine or restrain with or as if with manacles; fetter.See Synonyms at hamper 1妨碍:给上手铐或如上了镣铐般的束缚;羁绊 参见 hamper1〔hellish〕Of, resembling, or worthy of hell; fiendish.地狱般的,恶魔似的:地狱的,地狱般的,与地狱相称的;恶魔般的〔Richter〕Ukranian-born Soviet pianist noted for both his technique and his poetic sensibility. His diverse repertoire ranged from the Romantic symphonies of Schubert and Schumann to the modern works of Prokofiev.李希特,斯维亚托斯拉夫·克努谢维茨基:乌克兰裔的苏联钢琴家,以其技巧与诗意般的感性著名。他可以演奏不同风格的曲目,从舒伯特的浪漫交响乐到普罗科菲耶夫的现代作品〔snobbery〕Snobbish behavior or an instance of it.势利:势利小人般的行为或其事例〔chum〕To display good-natured friendliness:表现出朋友般的友好:〔cirrus〕A high-altitude cloud composed of narrow bands or patches of thin, generally white, fleecy parts.卷云:一种高空云,由狭条状或小块状的薄絮般的,通常是白色的部分组成〔brotherly〕Characteristic of or befitting brothers; fraternal.兄弟的,兄弟般的:以兄弟为特征或适宜于兄弟的;兄弟会的〔lacquer〕A glossy, resinous material, such as the exudation of the lacquer tree, used as a surface coating.天然漆:一种用作表面涂层的光滑的树脂般的物质,如漆树的分泌物〔goatee〕When assessing American contributions to the English language and to fashion,let us not forget thegoatee. Early comments on this style of beard appear first in American writings,making this word an Americanism.Although the style raises few eyebrows now,the early comments were not favorable:"One chap's . . . rigged out like a show monkey, with a little tag of hair hangin down under his chin jest like our old billy goat, that's a leetle too smart for this latitude, I think.”This 1842 description, found in William Tappan Thompson'sMajor Jones's Courtship, also reveals the etymology of the word.The first actual recorded occurrence of the word, found in Daniel Lee and Joseph H. Frost'sTen Years in Oregon, published in 1844,also sounds disapproving:"A few individuals . . . leave what is called, by some of their politer neighbors, a ‘goaty’ under the chin.”当评价美国人对英语和其习惯的影响时,让我们不要忘记goatee 这个词。 关于这种样式胡子的早期评论出现于美国作品,这使这个词具有美国特色。尽管这个样式现在很少有人异议,但早期的评论却是反对的:“一个小伙子…打扮得象一只表演的猴子,留着一簇蓬乱的胡子,象一只大公羊,我认为这有点太滑稽了”。这是1842年威廉·塔潘·汤普森在《乔恩上校的求婚》 中的描写, 它也表明了这个词的词源。关于这个词最初的真实记录见于丹尼尔·李和约瑟夫·H·福斯特的《在俄勒冈的十年》 , 出版于1844年,它也持反对态度:“一些人…留着一撮被他们礼貌的邻人称作‘山羊胡子’般的胡须”〔childlike〕Like or befitting a child, as in innocence, trustfulness, or candor.儿童般的:如在单纯、轻信、坦率等方面上如儿童般的或适合于儿童的〔saint〕An extremely virtuous person.似圣徒般的人:极为高尚的人〔larva〕The newly hatched, wingless, often wormlike form of many insects before metamorphosis.幼虫:许多昆虫在变形前的,刚孵化出来的,没有翅膀的,通常象蛆虫般的形状〔bosom〕The security and closeness likened to being held in a warm familial embrace:家庭般的温暖:如在温暖家庭怀抱的安全和亲切感:〔incubus〕An oppressive or nightmarish burden.沉重的或梦魇般的重担 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。