单词 | 装腔作势 |
释义 | 〔poseur〕One who affects a particular attitude, character, or manner to impress others.装腔作势者:为给人留下印象而故作姿态、性格或风度的人〔sincere〕 Sincere implies freedom from sham, misrepresentation, dissimulation, or duplicity: Sincere 意思是不欺骗、不歪曲、不装腔作势或不口是心非: 〔unassuming〕Exhibiting no pretensions, boastfulness, or ostentation; modest.不装腔作势的:不装腔作势的,不夸耀的;不铺张招摇的;谦逊〔act〕A manifestation of intentional or unintentional insincerity; a pose:装腔作势,假装:有意或无意的虚伪性的流露;造作:〔plain〕Not pretentious; unaffected.不装腔作势的;不做作的〔euphuism〕An affectedly elegant literary style of the late 16th and early 17th centuries, characterized by elaborate alliteration, antitheses, and similes.尤弗伊斯体:一种流行于16世纪末17世纪初的装腔作势追求高雅的文体,以头韵、对句和明喻为特点〔gushy〕Marked by excessive displays of sentiment or enthusiasm.装腔作势的:过度地流露感情或热情〔mince〕To pronounce in an affected way, as with studied elegance and refinement.假作高雅地说:装腔作势地说出,如用一种做作的高贵或文雅〔tone〕To sound monotonously; intone.装腔作势地说(或念):发出单调的声音;朗诵〔pretext〕An effort or a strategy intended to conceal something.掩饰,装腔作势:要求掩盖的作法或手段〔pose〕To affect a particular mental attitude.装腔作势:摆出极为特别的态度〔stagy〕Having a theatrical character or quality; artificial and affected.See Synonyms at dramatic 舞台的,演戏的:有舞台特点或特性的;做作的和装腔作势的 参见 dramatic〔air〕airs An affected, often haughty pose; affectation.See Synonyms at affectation airs 装腔作势:做作的且常是傲慢的姿态;虚假 参见 affectation〔jive〕"You just jive in one big group, putting each other on, trying to top the last line"(Time)“你只是在一大群人中聊天,彼此装腔作势,试图要占上风”(时代)〔act〕put on an act.装腔作势;装模作样〔impact〕Each generation of critics seems to select one particular usage to stand as the emblem of what they view as linguistic crassness.Thirty years ago it was the use ofcontact as a verb, but opposition to that form has more or less disappeared,and attention now focuses on the verbal use ofimpact meaning "have an effect, affect.” Eighty-four percent of the Usage Panel disapproves of the constructionto impact on, as in the phrasesocial pathologies, common to the inner city, that impact heavily on such a community; and fully 95 percent disapproves of the use ofimpact as a transitive verb in the sentence Companies have used disposable techniques that have a potential for impacting our health. But even these figures do not reflect the degree of distaste with which critics view the usage:in their comments some Panelists labeled the usage as "bureaucratic,” "pretentious,” "vile,” and "a vulgarism.” ·It may be that the particular pretentiousness associated with the verbal use ofimpact is caused by its derivation from an already questionable metaphoric use of the noun impact, as in phrases such asthe political impact of the decision or the impact of the program on the community, in which no more is usually meant than might have been expressed by effects or consequences. But thoughimpact may have begun life a generation ago as an inflated substitute for "affect significantly,” it has by now become so common in corporate and institutional contexts that younger speakers appear to regard it as wholly standard and straightforward usage.Within a few years, accordingly,the usage is likely to be no more objectionable thancontact is now, since it will no longer betray any particular pretentiousness on the part of those who use it.See Usage Note at contact 每一代的批评家好象都挑了一个特别的用法作为他们认为的语言上的愚蠢行为的象征。三十年以前是contact 作为动词的用法, 但是对这种形式的反对或多或少已经消失了,注意力现在集中到了impact 意思为“有不好的影响、影响”的动词用法上。 用法专题小组成员中百分之八十四不同意to impact on 的结构, 如在短语对内城区来说很普通的社会病理学,对这样一个社区产生了很大影响的 当中; 百分之九十五的成员完全不同意impact 在句子 公司已经使用了可能会对我们的健康产生不良影响的易处理技术 中当作及物动词来使用。 但是即使是这些数字也没有反映出批评家们对这种用法厌恶的程度:在他们的评论当中有些成员把这种用法说成是“官僚主义的”、“装腔作势的”,“可耻的”,还说这是“粗鄙的语言。”也许和impact 的动词用法有关联的虚饰成份是由于它是从名词 impact 的一个早有争议的比喻用法衍变而来造成的。 如在短语这个决定在政治上的影响 或者 这个计划对公众的影响 中它的意思并没有比用 effects 或者 consequences 表达出来的意思要多。 尽管impact 作为“明显地影响”的夸大了的替代可能在一代人之前开始产生, 但是现在的年轻一代使用者看上去把它当成了完全标准的、直接的用法,这在共同的和惯例的文章中已经很普遍了。相应地在几年内,这种用法很有可能不比今天的contact 更引起反对, 因为对于那些使用它的人来说这不会再显得有点矫揉造作了 参见 contact〔simple〕Unassuming or unpretentious; not affected.纯朴的:不装腔作势的或不矫饰的;不矫柔造作的〔acting〕False behavior; pretense.装腔作势:虚假的行为;假装〔dramatics〕Cut the dramatics and get to the point.停止装腔作势,开始谈正题〔dramatic〕stagy heroics;装腔作势的豪言壮语;〔pose〕A studied attitude assumed for effect.See Synonyms at affectation 造作之态,装腔作势:为产生效果而故意装出来的态度或姿态 参见 affectation〔poseur〕from poser [to pose] 源自 poser [装腔作势] |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。