单词 | 试着 |
释义 | 〔smoosh〕"Some particularly unhappy homeowners have tried to scrape the ladybugs off their walls, or worse, smooshed them"(Sy Montgomery)“部分特别不高兴的房屋拥有者试着将墙上的瓢虫刮除,更激烈的还想将它们都踩扁”(西·蒙哥马利)〔far〕didn't know how far to believe them; tried to decide how far she could ski in such cold.不知道能相信他们多少;试着决定在如此冷的天气能滑多远〔line〕tried to get a free line.试着拨通一电话线路〔dare〕Depending on its sense,the verbdare sometimes behaves like an auxiliary verb (such as can or may ) and sometimes like a main verb (such aswant or try ). When used as an auxiliary verb,dare does not agree with its subject: 从意义上来说,动词dare 有时相当于助动词(如 can能 或 may可能 ), 有时相当于实义动词 (如want想 或 try试着 )。 当用作助动词时,dare 不和主语一致: 〔knock〕We tried to knock some sense into his head.我们试着给他灌输一点常识〔try〕To attempt to do something for the first time:第一次试着做某事:〔dare〕To be courageous or bold enough to do or try something:勇于,胆敢:有足够的勇气或胆量做或试着做某事:〔glamorize〕tried to glamorize the bathroom with expensive fixtures.试着用昂贵的固定物美化浴室〔try〕I tried my hand at skiing.我试着第一次滑冰〔and〕try and find it; come and see.试着去找找;来看看〔fool〕"trying to learn how to fool a trout with a little bit of floating fur and feather"(Charles Kuralt)“试着学习如何用一点的皮毛和羽毛来引鳟鱼上钩”(查尔斯·库拉尔特)〔midwife〕The wordmidwife is the sort of word whose etymology is perfectly clear until one tries to figure it out.Wife would seem to refer to the woman giving birth, who is usually a wife,butmid ? A knowledge of older senses of words helps us with this puzzle.Wife in its earlier history meant "woman,” as it still did when the compoundmidwife was formed in Middle English (first recorded around 1300). Mid is probably a preposition, meaning "together with.”Thus amidwife was literally a "with woman" or "a woman who assists other women in childbirth.” Even though obstetrics has been rather resistant to midwifery until fairly recently,the etymology ofobstetric is rather similar, going back to the Latin wordobstetrīx, "a midwife,” from the verbobstāre, "to stand in front of,” and the feminine suffix -trix; theobstetrīx would thus literally stand in front of the baby. 单词midwife 属于那类语源看起来相当明了的词, 可当人们试着搞清楚时,才发现并不那么简单。Wife 似乎是指临产的妇女, 通常都身为人妇,但是mid 指的是什么呢? 通过了解词语原有的含义我们可以解开这个谜。Wife 早期时意指“妇女”, 当midwife 这个复合词在中古英语中形成的时候它仍然有此含义(首次记载于1300年前后)。 Mid 有可能是个介词, 意为“与…在一起”。这样midwife 字面上的意思就是“与妇女在一起”或者“帮助临产妇女生产的妇女”。 虽然直到近期产科学还一直抵制助产术一词,但是obstetric 的语源却与其很相似。 它可以上溯到拉丁词语obstetrix 意为“接生者”, 该词由动词obstare “站在…的前面”再加上阴性后缀 -trix 构成; 于是obstetrix 这个词字面上的意思是站在婴儿前面的人 〔matchmaker〕One who arranges or tries to arrange marriages.媒人:为别人安排或试着安排婚姻的人〔crack〕gave him a crack at the job; took a crack at photography.让他试着干这工作;试着从事摄影工作〔jackstraw〕jackstraws (used with a sing. verb)A game played with a pile of straws or thin sticks, with the players attempting in turn to remove a single stick without disturbing the others. jackstraws (与单数动词连用)跳棒游戏:一种游戏,将很多草或细棍放在一起,游戏者依次地试着每次拣起一根,不得触动其它〔visual〕an ad campaign with striking visuals; trying to capture a poem in a cinematic visual.有醒目画面的一场广告运动;试着用电影说明来传达一首诗〔oil〕an attorney who tried to oil the judge's hand in order to obtain a directed verdict favorable to his client.为使判决导向有利于其委托人的局面而试着向法官行贿的律师〔data〕But whiledata comes from a Latin plural form, the practice of treatingdata as a plural in English often does not correspond to its meaning, given an understanding of what counts as data in modern research.We know, for example, what "data on the homeless" would consist of—surveys, case histories, statistical analyses, and so forth—but it would be a vain exercise to try to sort all of these out into sets of individual facts,each of them a "datum" on the homeless. (Does a case history count as a single datum,or as a collection of them?Is a correlation between rates of homelessness and unemployment itself a datum, or is it an abstraction over a number of data?)Since scientists and researchers think of data as a singular mass entity like information,it is entirely natural that they should have come to talk about it as such and that others should defer to their practice.Sixty percent of the Usage Panel accepts the use ofdata with a singular verb and pronoun in the sentenceOnce the data is in, we can begin to analyze it. A still larger number, 77 percent, accepts the sentence 但是当data 来源于一拉丁复数形式, 在英语中把data 当作复数来对待的运用常常和它的意义不相符合, 给了我们在现代研究中算作数据事物的一种理解。例如,我们知道,“无家可归人的资料”将由调查、个人历史,数据分析等等构成——但是试着把这些都分类到一套个人事实将会是一次无用的尝试,他们中的每一个都为无家可归人的资料。 (个人历史是算作一个简单的资料,还是作为其中的一个收集?无家可归人的比率和失业之间的联系是一个资料,还是一系列资料中的一个提取?)既然科学家和研究工作者认为资料和信息一样是一个单一的团体,他们就应该这样地来谈论它并且其他的人应当服丛他们的说法,这是完全自然的,百分之六十的用法专题使用小组成员接受把data 和单数动词和代词连用, 如在句子一旦资料来了,我们就能开始分析了 中, 更大的比例,即百分之七十七的成员接受了句子 〔try〕The phrasetry and is commonly used as a substitute for try to, as inCould you try and make less noise? A number of grammarians have labeled the construction incorrect.To be sure, associated with informal style,the usage strikes an inappropriately conversational note in formal writing.In the most recent survey65 percent of the Usage Panel rejected the use in writing of the sentence try and 这一词组通常可用来替代 try to , 如在你能试着少发出点噪音吗? 中。 一些语法学家认为这一结构不正确。由于这一用法常用于非正式文体,一旦出现在正式文章中便会产生不相适宜的谈话式情调。在最近的调查中,65%的用法评审委员成员反对它被用于如下的句子: |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。