单词 | 起初 |
释义 | 〔doll〕The worddoll has come up in the world, at least if up means moving from the backstairs to the nursery. Doll andDolly were originally nicknames for Dorothy. Doll, along with other names likeJill and Nan, took on the generic sense of "a mistress,” so we have Shakespeare's Doll Tearsheet and Ben Jonson's Doll Common.This association probably caused the nameDorothy to go out of use temporarily, about the time near the beginning of the 18th century when we finddoll first recorded for a child's toy. Doll came to refer to larger beings again,however, for in the latter part of the 18th century it was once more applied to women,this time to pretty, empty-headed women. Doll has gone on to more general applications,and a man can be a doll as well.单词doll 的出现就象 up ,表示从后楼梯到育儿室一样。 Doll 或Dolly 起初都是 Dorothy的绰号。 Doll 与Jill 和 Nan 一样有一个通用的意思:“主妇”, 所以我们就有莎士比亚的Doll Tearsheet和班·琼生的Doll Common。这种联系可能使Dorothy 一词在18世纪初暂时废弃, 在18世纪初我们发现把doll 指作儿童玩具的首次记载。 Doll 又进而开始指较大范围的人类,然而,18世纪后期该词更多地用来指妇女,这次是指漂亮而无头脑的女人。 Doll 现在的应用更广了,男人也可以是doll了〔casino〕The history of the wordcasino reveals a transformation from a cottage to a gambling palace. The source of our word, Italiancasino, is a diminutive ofcasa, "house,” itself from Latincāsa, "cottage, hut, hovel.” Central to the transformation is the development of the senses ofcasino in Italian. The word was first applied to a country houseand then came to be used for a social gathering place,a room or building where one could dance, listen to music, and gamble. This last pastime seems to have gained precedence over the others,at least as far as the development of the word is concerned, andcasino took on the meaning "gambling establishment.” These senses of the Italian word have all been borrowed into English,the sense "social gathering place" being recorded first in the 18th century,the sense "gambling establishment" first in 1851.单词casino 的历史揭示了一个从村舍到赌场的转化。 我们这个意大利词casino 的来源, 是casa 的小字尾“房屋”, 而其本身也来自于拉丁语casa ,意思是“村舍、小屋、茅屋。” 对这一转化起中心作用的是casino 一词在意大利语中的意思发展。 起初,这个词被用来指一所乡间房屋,然后逐渐用它来指一个社交聚会场所,一个人们可以在那里跳舞、听音乐和赌博的房间或建筑物。这最后一种娱乐的地位似乎已在其他娱乐之上,至少就casino 这个词的发展来说是这样的,于是它开始有了“赌场”的含义。 这个意大利词的这些意义都已被借用到英语中;“社交聚会场所”这层意思在18世纪首次被记录下来,“赌场”的含义在1851年被首次记录下来〔Galatea〕A maiden who was originally a statue carved by Pygmalion and who was brought to life by Aphrodite in answer to the sculptor's pleas.加拉提亚:一位少女,起初是皮格马利翁雕刻的塑像,后来在雕刻家的请求下阿佛洛狄忒给予了她生命〔holotype〕The specimen used as the basis of the original published description of a taxonomic group and later designated as the type specimen.原型标本:一个种起初用作分类的基础且后来作为确定类型的标本〔moot〕This usage may be originally the result of a misinterpretation of its legal sense in phrasessuch asa moot question. A number of critics have objected to this use,but it was accepted by 59 percent of the Usage Panelin the sentenceThe nominee himself chastised the White House for failing to do more to support him, but his concerns became moot when a number of Republicans announced that they, too, would oppose the nomination. 起初这种用法可能是它在法律意义误释的结果,如在短语一个不重要的问题 中, 许多评论家反对这一用法,可是它被用法小组59%的成员所接受,并出现于被提名者本人强烈谴责白宫没能更多地支持他, 但是当一些共和党人宣称他也将反对此次提名时,他就变得不那么重要了一句中 〔initiative〕Used to initiate; initiatory.起初的,初步的:用来开始的;初步的〔quark〕"Three quarks for Muster Mark! / Sure he hasn't got much of a bark / And sure any he has it's all beside the mark.” This passage of James Joyce'sFinnegans Wake is part of a scurrilous 13-line poem directed against King Mark,the cuckolded husband in the Tristan legend.The poem and the accompanying prose are packed with names of birds and words suggestive of birds,and the poem is a squawk,like the cawing of a crow, against King Mark.Thus, Joyce uses the wordquark, which comes from the standard English verbquark, meaning "to caw, croak,” and also from the dialectal verb quawk, meaning"to caw, screech like a bird.” But Joyce'squark was not what it has become: "any of a group of hypothetical subatomic particles proposed as the fundamental units of matter.”Murray Gell-Mann, the physicist who proposed these particles, in a private letter of June 27, 1978, to the editor of theOxford English Dictionary, said that he had actually been influenced by Joyce's word in naming the particle,although the influence was subconscious at first.Gell-Mann was thinking of using the pronunciation (kwôrk) for the particle,possibly something he had picked up fromFinnegans Wake, which he "had perused from time to time since it appeared in 1939. . . . The allusion to three quarks seemed perfect" (originally there were only three subatomic quarks).Gell-Mann, however, wanted to pronounce the word with (ô) not (ä), as Joyce seemed to indicate by rhyming words in the vicinity such asMark. Gell-Mann got around that "by supposing that one ingredient of the line ‘Three quarks for Muster Mark’was a cry of ‘Three quarts for Mister . . . ’ heard in H.C. Earwicker's pub.”冲马克王呱叫三声! / 很显然一声狗吠对他还不够 / 很显然他所有的一切都和盛名无关。 这一段出自詹姆斯·乔伊斯的为芬尼根守灵 , 是对马克王进行侮辱谩骂的一首十三行诗中的一部分。马克王是特里斯特拉姆传奇故事中被戴了绿帽子的丈夫。这首诗和随同的叙述中充斥着鸟类的名字和暗示鸟类的词。这首诗是对马克王的粗声抗诉,就象乌鸦的啼叫。所以乔伊斯用了quark 一词, 它来源于标准英语动词quark (意思为“呱呱地叫,乌鸦叫”)和方言中的动词 quawk (意思为“象鸟一样呱呱地叫、尖叫”)。 乔伊斯笔下的quark 一词并不是现在形成的意思: “任何一组假想的亚原子粒子,被认为是物质的基本单位”。这些粒子的提出者——物理学家默里·基尔曼在1978年6月27日写给牛津英语词典 编者的一封私人信件中说, 他给这种粒子命名时确实受到了乔伊斯这个词的影响,虽然这种影响起初只是潜意识的。基尔曼本想用(kwôrk)这个发音来代表这种粒子,可能也是从为芬尼根守灵 一书中汲取出来的。 自从1939年这书出版以来,他曾时常精读…关于三声呱叫的暗示看上去很完满(最初只有三种亚原子夸克)。但是基尔曼想让这个词发音为(o)而不是(a)——乔伊斯将韵押为与Mark 相近的音好象表明该发这个音。 基尔曼认为这行诗中的一部分“对马克王呱叫三声”,实际上是在酒店中听到的“给这位先生来三夸脱酒”叫喊声〔realism〕The representation in art or literature of objects, actions, or social conditions as they actually are, without idealization or presentation in abstract form.真实性,现实主义:在艺术或文学中将事物,行为或社会状况按其起初情况进行的表现,而不用模糊的形式来表现或理想化〔starter〕"Deborah believes him, indicating, for starters, that she isn't the brightest"(Judith Crist)“德博拉丰信任他,这说明起初她不是最聪明的”(朱迪思·克里斯特)〔calcimine〕[Originally a trademark] [起初是一种商标] 〔York〕A borough of northern England on the Ouse River east-northeast of Leeds. Originally a Celtic settlement, it was later held by Romans, Angles, Danes, and Normans. During the Middle Ages the city was a prosperous wool market and an educational center. Its archbishopric is second only to Canterbury in importance. Population, 101,600.约克:英格兰北部一自治市,位于乌斯河河畔、利兹东北偏东。起初为盖尔人的定居点,后为罗马人、盎格鲁人、丹麦人和诺曼人占领。中世纪该城是繁荣的羊毛市场和教育中心。其大主教地位仅次于坎特伯雷大主教。人口101,600〔version〕A particular form or variation of an earlier or original type:某种形式:早先或者起初形式的一种变体:〔Thebes〕An ancient city of Boeotia in east-central Greece northwest of Athens. Originally a Mycenaen city, it reached the height of its power in the fourth centuryb.c. but was largely destroyed by Alexander in 336. 底比斯:位于雅典西北希腊中东部的彼奥提亚古城。起初是迈锡尼文明的古城,于公元前 4世纪达到权力最高峰,但在336年被亚历山大大帝严重破坏 〔inchoative〕Beginning; initial.开始的;起初的〔primitive〕from prīmitus [at first] 源自 prīmitus [起初,首先] 〔incipient〕Beginning to exist or appear:起初的:开始存在或出现的:〔candlefish〕An oily, edible fish(Thaleichthys pacificus) of northern Pacific waters, formerly dried and used as a torch by Native Americans. Also called eulachon 太平洋细齿鲑:产于太平洋北部海域的一种富含油质的可食用鱼(太平洋细齿鲑 烛鱼属), 起初被美洲土著居民晾干了用作火把 也作 eulachon〔primarily〕At first; originally.开始;起初,最初〔wallflower〕TheCheiranthus cheiri, with its sweet-smelling yellow, red, or brown flowers, came to be called the wallflower because it was noted for growing on surfaces such as old walls, rocks, and quarries. This plant name is first recorded in 1578.It is not known who first observed a likeness between this delicate, fragrant flower and the unpartnered women sitting along the wall at a dance, but the figurative sense is first found in an 1820 work by Mrs. Campbell Praed entitledCounty Ball. The word, although originally used only to describe women, has become unisex,and of course one can be a wallflower without having a wall in the vicinity.具有芳香的黄、红或棕色花的桂竹香 之所以后来被称为 wallflower 是因为它以生活于物体表面(如旧墙面、岩石成或矿井面)而闻名。 该植物名称首载于1578年。没有人知道谁最先发现了这种雅致、芳香的花与在舞会上单独坐在墙边的女子的关系,但是这种比喻义最早发现于埃贝尔·普利德夫人1820年名为郡办舞会 的作品中。 虽然该词起初只用来描绘女子,后来却男女都适用。而且,一个人即使周围没有墙也能成为一个离群之人〔Sopron〕A city of northwest Hungary near the Austrian border. Originally a Celtic settlement, it was a military outpost during Roman times and is one of the oldest cultural centers in Hungary. Population, 56,421.索普隆:匈牙利西北部的一个城市,位于与奥地利接壤的附近。起初是凯尔特人的居住地,古罗马时期是军事据点,是匈牙利最古老的文化中心之一。人口56,421〔Tripolitania〕A historical region of northern Africa bordering on the Mediterranean Sea. Originally a Phoenician colony, it was later held by Carthage, Numidia, and Rome (after 46b.c. ). Tripolitania fell to the Vandals in a.d. 435, to the Arabs in the seventh century, and finally to the Ottoman Turks in 1553. 的黎波里塔尼亚:非洲北部历史上的一个地区,临地中海。起初,它是腓尼基的一个殖民地,后来分别被迦太基、努米底亚和罗马占领(公元前 46年之后)。的黎波里塔尼亚在 公元 435年落入汪达尔人的统治,7世纪被阿拉伯人占领,最后于1553年被奥斯曼土耳其人占领 〔Schwerin〕A city of north-central Germany onSchwerin Lake southwest of Rostock. Originally a Wendish settlement, it was chartered c. 1160 and today is a commercial, industrial, and transportation center. Population, 124,975. 什未林:德国中北部的一座城市,位于罗斯托克西南部的什未林湖 畔。起初为文德人聚居地,1160年设市,今天它是一个商业、工业和交通中心。人口124,975 〔bohea〕A black Chinese tea, originally the choicest grade but later an inferior variety.武夷红茶,红茶:一种中国红茶,起初是精选出来的高等级品,后来质量较差〔whiffletree〕Whiffletree, a term primarily used in the northeast United States, is derived from an older termwhippletree, which is used in the Upper Northern states farther to the west.The fact thatwhiffletree, the newer term, is used in the Northeast, the older dialect area, illustrates the process of linguistic change. Even as the older wordwhippletree was spreading westward into a new dialect area, it was evolving into something different—whiffletree —in the area where it originated, as if the older dialect area were somehow trying to keep a step ahead.Whiffletree, 一个起初在美国东北部使用的词, 是从一个更古老的词whippletree 而来, 该词用在距西部更远些的北部各州等地。Whiffletree 这个更新些的词用在东北部——这个较老的方言区的事实证明了语言变化的过程。 即使当老一些的词whippletree 向西扩展进入一个新的方言区时, 它也牵涉到了一些不一样的东西——whiffletree 在它的起源地区, 就好象老一些的方言区在试图采取步骤向前〔joke〕It is hard to imagine the English language without the wordjoke , butjoke is only first recorded in 1670. Sincejoke was originally considered a slang or informal usage, it was not suitable to all contexts.The change in status ofjoke from then to now provides us with an excellent example of how usage changes. Joke has a decent enough heritage at any rate, coming from Latiniocus, "jest, sport, laughingstock, trifle.”Iocus in turn can be traced back to the Indo-European root yek-, meaning "to speak,” from which also comes the Umbrian wordiuka, "prayers,” and the Welsh wordiaith, "speech.” 我们很难想象英语中如果没有joke 这个词会怎样, 但是joke 在1670年才首次有文字记载。 因为joke 起初被认为是俚语或非正式用语, 以前它并不是在所有的文章中都适用的。从那时到现在joke 地位上的变化给我们提供了一个关于语言用法如何变化的极好的例子。 不管怎样joke 的词源算得上很体面, 它来自于拉丁语中iocus 一词, 表示“玩笑,游戏,笑柄,琐事”。Iocus 反过来又可追溯到印欧语系中的词根 yek- 表示“说话”, 从这个词根还派生出翁布里亚语中iuka 一词,即“祈祷”, 以及威尔士语中iaith 一词,即“讲话,演说” 〔discomfit〕It is true thatdiscomfit originally meant "to defeat, frustrate,” and that its newer use meaning "to embarrass, disconcert,”probably arose in part through confusion withdiscomfort. But the newer sense is now the most common use of the verb in all varieties of writingand should be considered entirely standard.discomfit 起初确实意为“打败,挫败”, 该词的新意义是“使困窘,使窘迫”,这个词义的生成部分原因,可能是由于和discomfort 的混淆引起。 但是新的词义现在在各种写作中是该动词的最普遍的用法,应被看作是完全标准的〔Lilongwe〕The capital of Malawi, in the south-central part of the country. It was founded in the 1940's as an agricultural market town. Population, 103,000.利隆圭:马拉维首都,位于马拉维中南部。始建于20世纪40年代,起初为农业交易镇。人口103,000〔counterintuitive〕"Scientists made clear what may at first seem counterintuitive, that the capacity to be pleasant toward a fellow creature is hard work"(Natalie Angier)“科学家澄清了起初看似反直觉的事情——对同类表示友善的胸襟是难能可贵的”(纳塔利·安吉尔)〔ability〕"The intellect, character and skill possessed by any man are the product of certain original tendencies and the training which they have received" (Edward L. Thorndike). “任何人的知识、性格和能力都是由起初的兴趣加上后来接受的训练而得到的。” (爱德华.L.桑戴克)。 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。