单词 | 辞典 |
释义 | 〔wordbook〕A lexicon, vocabulary, or dictionary.字典:辞典、词汇或字典〔Worcester〕American lexicographer. The publication of hisComprehensive Pronouncing and Explanatory Dictionary of the English Language (1830) brought charges of plagiarism from Noah Webster and started the battle known as the "Dictionary War.” 伍斯特,约瑟夫·埃默森:(1784-1865) 美国辞典编纂家。他的《英语综合注音释义辞典》 (1830年)的出版,导致诺厄·韦伯斯特对他抄袭的控告,并开始了众所周知的“字典大战” 〔Piozzi〕British writer whose booksAnecdotes of the Late Samuel Johnson (1786) and Letters to and from the Late Samuel Johnson (1788) recount her friendship with the famed lexicographer. 皮奥齐,赫思特·林奇:(1741-1821) 英国作家,她的作品《已故塞缪尔·约翰逊博士的生活轶事》 (1786年)和 《已故塞缪尔·约翰逊博士的书信》 (1788年)记述了她与这位著名的辞典编撰家的友情 〔Johnson〕British writer and lexicographer. The leading literary figure in the second half of the 18th century, he wroteDictionary of the English Language (1755) and Lives of the Poets (1779-1781). 约翰逊,塞缪尔:(1709-1784) 英国作家,辞书编纂者。他是18世纪下半叶最重要的文学界人物,著有《英语辞典》 (1755年)和 《诗人传记》 (1779-1781年) 〔Bartlett〕American historian and antiquarian who compiled theDictionary of Americanisms (1848) and served (1850-1853) on the commission that established the boundary between Mexico and the United States. 巴特利特,约翰·罗素:(1805-1886) 美国历史学家和文物工作者,编纂了《美国惯用语辞典》 (1848年),并参与界定了墨西哥和美国之间的界线 〔Voltaire〕French philosopher and writer whose works epitomize the Age of Enlightenment, often attacking injustice and intolerance. He wroteCandide (1759) and the Philosophical Dictionary (1764). 伏尔泰:法国哲学家和作家,其作品是启蒙时代的代表,常常攻击不公正和不宽容。他著有《老实人》 (1759年)和 《哲学辞典》 (1764年) 〔gazetteer〕A geographic dictionary or index.地名辞典:地理学的辞典或索引〔copacetic〕We know very little about the origin of the wordcopacetic, meaning "excellent, first-rate.” Is its origin to be found in Italian, in the speech of southern Black people, in the Creole French dialect of Louisiana, or in Hebrew?John O'Hara, who used the word inAppointment in Samarra, later wrote thatcopacetic was "a Harlem and gangster corruption of an Italian word.” O'Hara went on to say, "I don't know how to spell the Italian,but it's something like copacetti.” His uncertainty about how to spell the Italian is paralleled by uncertainty about how to spellcopacetic itself. Copacetic has been recorded with the spellings copasetic, copasetty, copesetic, copisettic, and kopasettee. The spelling is now more or less fixed, however, ascopacetic or copasetic, even though the origin of the word has not been determined.The Harlem connection mentioned by O'Hara would seem more likely than the Italian,sincecopacetic was used by Black jazz musicians and is said to have been Southern slang in the late 19th century. Ifcopacetic is Creole French in origin, it would also have a Southern homeland.According to this explanation,copacetic came from the Creole French word coupersètique, which meant "able to be coped with,” "able to cope with anything and everything,” "in good form,”and also "having a healthy appetite or passion for life or love.”Those who support the Hebrew or Yiddish origin ofcopacetic do not necessarily deny the Southern connections of the word. One explanation has it that Jewish storekeepers used the Hebrew phrasekol bĕṣedeq, "all with justice,”when asked if things were O.K. Black children who were in the store as customers or employees heard this phrase ascopacetic. No explanation of the origin ofcopacetic, including the ones discussed here, has won the approval of scholars, as is clearly shown by the etymology ofcopacetic in the first volume of the Dictionary of American Regional English, published in 1985: "Etym unknown.” 我们对copacetic 这个词的词源所知甚少,其意为“极好的、一流的”。 它是起源于意大利语、南方黑人口语、路易斯安那州的克里奥耳人的法语方言还是希伯来语?约翰·奥哈拉在撒马拉的约会 中用到这个词, 他后来写到copacetic 是“变成哈莱姆黑人居住区和强盗土语的意大利词”。 奥哈拉还说,“我不知道原来的意大利词是如何拼写的,但是有点象copacetti"。与他不敢肯定如何拼写这个意大利词一样,他对copacetic 一词本身的拼法也不敢肯定。 Copacetic 曾经被拼写成 copasetic, copasetty, copesetic, copisettic 以及 kopasettee。 现在它的拼法多少已经固定成copacetic 或 copasetic, 尽管这个词的词源仍未被确定。奥哈拉所提及的它与哈莱姆黑人居住区的关系看上去比它和意大利语的关系更有可能,因为黑人爵士歌手曾用过copacetic 这个词,并且据说在19世纪晚期它曾是南方的俚语。 如果copacetic 在词源上是克里奥耳人的法语, 那么它也是从南方来的。根据这一解释,copacetic 来自克里奥耳人法语中 coupersetique 一词, 表示“有能力与人竞争的”、“有能力处理任何事情及一切事情的”、“以好的方式的”,还表示“对生活或爱情有正常的欲望或激情的”。那些认为copacetic 来自希伯来语或意第绪语的人并不一定否认这个词与南方的关系。 一种解释认为,犹太店主们在被询问是否一切都好时用了希伯来语中的短语kol bĕṣedeq 即“一切太平”之意, 在店里作工或买东西的黑人儿童将这个短语听成了copacetic。 在关于copacetic 词源的解释中,包括以上讨论的这些,没有一种得到学者们的认可, 这一点我们可以在美国方言英语辞典 (1985年出版)第一册关于 copacetic 一词的词源解释中清楚地看到:“词源不知” 〔lexicographer〕One who writes, compiles, or edits a dictionary.辞典编辑者:写作、汇编或编辑辞典的人〔tarnation〕The noun and interjectiontarnation illustrate suffixation, the addition of a suffix to a word.Tarnation and darnation (the latter probably having come first) are both euphemistic forms ofdamnation. Tarnationseems to have been influenced by tarnal, another mild oath derived from (e ) ternal! TheOxford English Dictionary cites late-18th-century examples of tarnation from New England, indicating that it has been part of American speech since colonial days.既是名词又是感叹词的tarnation 阐明了加后缀的构词法, 即将一个后缀加到一个词的末尾。Tarnation 和 darnation (后者可能先出现) 都是damnstion这个词的委婉形式。 Tarnation看来是受了 tarnal 一词的影响, 后者是从(e ) ternal 派生出来的一个较温和的诅咒语。 牛津英语辞典 援引了18世纪后期新英格兰地区居民使用 tarnation 一词的例子, 以此说明自殖民地时期起它就是美国语言的一部分〔geezer〕A relationship with a word we know well is disguised in the wordgeezer. A clue to this relationship is found in British dialect.TheEnglish Dialect Dictionary defines geezer as "a queer character, a strangely-acting person,” and refers the reader toguiser, "a mummer, masquerader.” The citations forguiser refer to practices such as the following: "People, usually children . . . go about on Christmas Eve, singing, wearing masks, or otherwise disguised,”the last word of this passage being the one to whichgeezer is related. 我们非常了解的与一个单词的联系即在于单词geezer 。 这种联系的线索发现于英国方言中。英语方言辞典 定义 geezer 为“一个奇怪的人,一个行为怪异的人”, 并且让读者参考guiser, “化妆舞会,假面舞会”。 guiser 的例句指出了一些活动, 例如:“大人,通常是孩子…戴着面具或以其他化妆方式在圣诞前夜走出去唱歌。”这段文章的最后一个单词即是geezer 与之有关的那一个 〔Grove〕British musicologist whoseDictionary of Music and Musicians (first published 1878-1889) has become a standard reference work. 格罗夫,乔治:(1820-1900) 英国音乐研究家,其著作《音乐和音乐家辞典》 (1878-1889年间首次出版)已成为标准参考书 〔bodacious〕Popularized in the comic stripSnuffy Smith, bodacious is probably a blend of the words bold and audacious, whose combined senses are evident in the following description of Sevier County, Tennessee,as"the most bodacious display of tourisma this side of Anaheim" (Los Angeles Times).A more traditional meaning is "remarkable, prodigious": "a bodacious amount of smoke" (Springfield MA Morning Union); "the most bodacious tale of hidden treasure" (Lawrence E. Will). Bodacious can also be an adverbial intensifier: "She's so bowdacious unreasonable when she's raised [irritated] ” (William T. Thompson).Black speech in New York City retains this Southernism asbardacious. Joseph Wright'sEnglish Dialect Dictionary cites the form boldacious, which, as the likely source forbodacious, strengthens the theory that some archaic British expressions are preserved in the speech of the American South.因胆大包天的斯纳费·史密斯 中的连载漫画而家喻户晓。其大概是 bold 和 audacious 两词的组合, 其组合意思在以下对田纳西州的塞费尔县的描述中很明显的:“阿纳海姆的大肆渲染的观光演出” (洛杉矶时报)。一个更传统的意思是“突出的,大量的”: “滚滚浓烟” (斯普林菲尔德·MA·联合晨报); “关于隐藏的宝藏的最迷人传说” (劳伦斯·E·威尔)。 Bodacious 也可用作加强语气的副词: “她被激[怒] 时变得如此不可理喻” (威廉·T·汤普逊)。纽约市的黑人语言还保留了这一南方音bardacious。 约瑟夫·莱特编的英语方言辞典 记录了 boldacious 的形式, 它可能是boadacious 的来源, 这证实了以下的看法:一些古时的英语表达方式仍保留在美国南部方言中〔Bayle〕French philosopher and critic. Considered the progenitor of 18th-century rationalism, he compiled the famousDictionnaire Historique et Critique (1697) and championed the cause of religious tolerance. 拜尔,皮尔:(1647-1706) 法国的哲学家和评论家。被认为是18世纪理性主义的先驱,他编辑了著名的《历史与批判辞典》 (1697年),并拥护宗教教义宣扬的忍受苦难的原因 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。