单词 | 这本书 |
释义 | 〔talk〕Voltaire talks about London in this book.伏尔泰在这本书中谈到了他对伦敦的看法〔find〕found the gadget surprisingly useful; found the book entertaining.发觉这个妙计非常有用;认为这本书很有趣〔give〕will give five dollars for the book.愿付五美元买这本书〔trouble〕went to a lot of trouble to find this book.费了好大劲才找到这本书〔cover〕The book covers the feminist movement.这本书探讨女权主义运动〔missing〕This book has 12 missing pages.这本书缺了几页〔page〕tore a page from the book.从这本书上撕下一页〔have〕Not one copy of the book was to be had in the entire town.整个城镇都没有这本书〔Handlin〕American historian and educator noted for his studies of the influence of immigration on American culture, especiallyThe Uprooted (1951), for which he won a Pulitzer Prize. 汉德林,奥斯卡:(生于 1915) 美国历史学家、教育家,因其关于移民对美国文化的影响方面的研究而闻名,尤其是《被根除的》 (1951年)这本书使他赢得了普利策奖 〔include〕"Through the process of amendment, interpretation and court decision I have finally been included in ‘We, the people’” (Barbara C. Jordan).“经过修正、阐述,最终经法庭判定,我的名字终于被收入了《我们,人民》这本书中 (巴巴拉·C·乔丹)。〔include〕The book comprises (that is, consists of or is composed of) 15 chapters. 这本书有(意思是由…组成) 15章。 〔bummer〕"Now, the bad news: the book is a bummer"(Newsweek)“现在宣布坏消息:这本书失败了”(新闻周刊)〔put〕We were put to it to finish the book on time.我们很难按时读完这本书〔repurpose〕repurposed the book as a compact disk.把这本书多目的化,让它变成小巧的磁盘〔however〕The book is expensive; however, it's worth it.这本书很贵;却很值〔loser〕That book is a real loser.这本书质量太差〔rocket〕The book rocketed to the top of the bestseller list.这本书一下子就跃居畅销书榜首〔name〕looking for a colorful and evocative title for the book). Anappellation is a name other than a proper name that describes or characterizes and that gains currency primarily through use: 为这本书找一个富有色彩并具号召力的名字)。 Appellation 主要是指通过使用赚取现今的名字,通常名不符实: 〔next〕reading this book next; our next oldest child.接下去读这本书;我们第二个孩子〔tidbit〕"The book is chock-full of colorful tidbits about theater and theater people"(Alec Guinness)“这本书里充满了关于剧院和剧院里的人的有趣琐事”(亚历克·吉尼斯)〔anorexic〕"The book consists of nineteen rather anorexic stories, stripped of all but vestigial traces of emotion and often of plot"(Madison Bell)“这本书包括十九个简短的故事,除了剩下的感情和情节描写外其它一切都省掉了”(麦迪逊·贝尔)〔knock〕That author knocks off a book a year.那位作者在一年内仓促完成了这本书〔apprehension〕"The second half of the book builds a steadily escalating sense of foreboding" (Sven Birkerts).“这本书的后半部分建立了一种逐渐增强的不幸的预感" (斯文·伯基特)。〔tissue〕"The text is a tissue of mocking echoes"(Richard M. Kain)“这本书充满了一连串讽刺性的模仿”(理查德M.凯恩)〔cast〕decided to cast the book in three parts.决定把这本书安排成三部分〔ask〕asked ten dollars for the book.这本书要十美元〔economic〕wrote the book primarily for economic reasons.写这本书主要是为了现实的理由〔cannot〕The idiomatic phrasecannot but has sometimes been criticized as a double negative, perhaps because it has been confused withcan but. Thebut of cannot but, however, means "except,” as it does in phrases such asno one but, while thebut of can but has the sense only, as it does in the sentenceWe had but a single bullet left. Bothcannot but and can but are established as standard expressions. · The constructioncannot help is used with a present participle to roughly the same effect as cannot but in a sentence such as We cannot help admiring his courage. But this construction is generally restricted to contextsin which a person is unable to affect an outcome that would normally be under his or her control.It would be more precise to sayWith all the public interest in the affair, the book cannot but attract the attention of reviewers (or . . . can but gain . . . )than to say the book cannot help attracting the attention of reviewers, which suggests that the book might have had a say in the matter. · The constructioncannot help but probably arose as a blend of cannot help and cannot but; it has the meaning of the first and the syntax of the second: 习语cannot but 有时候被判定为一种双重否定, 这也许是因为它已混淆于can but 。 然而cannot but 中的 but 表示“除了”, 就如用在象no one but 这样的短语中一样, 而can but 中的 but 意思却是 only(只有) , 就如用在我们只剩下了一颗子弹 中那样。 cannot but 和 can but 都已被确定为标准的表达法。 cannot help 结构与现在分词同用的作用和 我们禁不住钦佩他的勇气 一句中的 cannot but 大致相同。 但这一结构通常只限于这种情况,即一个人在该情况下不能实现正常情况下处于他或她控制之下的结果。由于公众对该事件的浓厚兴趣,这本书理所当然地引起了评论家的注意 (或 …can but gain… )的说法比暗示这本书在此事中想必有决定权的 这本书情不自禁地吸引了评论家的注意 说法要更为精确。 cannot help but 也许是来自 cannot help 和 cannet but 的混合; 它具有前者的意思和后者的句法结构: 〔sunbeam〕The period of European history from the 5th to the 11th century,although often called the Dark Ages,in fact did much to preserve and extend the light of civilization.One of the relatively minor contributions of the time, albeit a fortunate one for us, is the addition of the wordsunbeam to the English language. The word is believed to have entered English in the 9th century through the work of the English king Alfred the Great. A scholar as well as a king, Alfred undertook a number of translations of great Latin writings,rendering them into the English of his time, now known as Old English.Among the works translated during Alfred's reign was a store of narratives and information about England's earliest connections with the Church,called theHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorum, or The Ecclesiastical History of the English People, a work composed by the Venerable Bede. Several times in his book Bede uses the Latin phrasecolumna lucis, which we would today translate as "a column of light.”Since the Old English translator did not have the wordcolumn in his vocabulary, he substituted the word beam, which meant "a tree" or "a building post made from a tree.”Columna lucis thus became sunnebeām, or "sun post,” which survives as our sunbeam. Ifsunbeam is perhaps a less stately expression than "column of light,” it has nevertheless served us well. From it the wordbeam alone came to mean "a ray or rays of light"; it subsequently became a verb meaning "to radiate.”It now allows us not only to beam with pride or happinessbut also to beam our broadcasts to other countries and ourselves, as some would have it, through space.Column would never do. 欧洲历史上从5世纪到11世纪这段时期,尽管经常成为黑暗的年代,但为保存和发展文明之光做了很多努力。这个时期相对不太重要的贡献之一,但对我们来说 十分幸运的就是阳光光束 这个单词加进了英语语言中。 人们相信这个词是通过英格兰国王阿尔费雷德大帝的努力于9世纪进入英语的。阿尔费雷德不仅是位国王,他还是位学者,他着手翻译了许多部重要的拉丁文作品,他将它们译成他那个时代的英文,即现在所说的古英语。在阿尔费雷德统治时期翻译的作品中,有一部有关于英格兰与教会的最早联系的丰富叙述和信息,书名是Historia Ecclesiastic Gentis Anglorum 或 The Ecclesiastical History of the English People (英国人民的基督教历史),作者是尊敬的比德。 在这本书中,比德数次使用了拉丁文短语columna hucis , 今天我们将其译为“一束阳光”。因为古英语翻译家在他所掌握的词汇中还没有column (柱子)这个词,所以他用 beam 这个词代替, 当时的意思是“树”或“用树做成的建筑物的支柱”。Columna lucis 就这样成了 sunnebeam 或“光束”, 它以 sunbeam 的形式存在。 或许sunbeam(阳光光束) 这种表达方法不如“光柱”这么堂皇,但是它很合我们用。 由此,beam 这个词单独也可作“一束光或多束光”讲, 而且它逐渐地变成了动词,意思是“发射,发光”。现在我们不仅可以说因骄傲或幸福而散发光彩,还可以说通过大气向其它国家和我们自己广播,如果他们进行的话。Column 可不行 〔affect〕The adverse criticism the book received didn't affect the author one way or another.对这本书的敌对性评论丝毫没有影响该作家。〔detective〕The first detective may have come into existence before the word itself.C. Auguste Dupin, Edgar Allan Poe's hero in "The Murders in the Rue Morgue,” which is considered the world's first real detective story,was introduced to the world in 1841.Nine years later we find the first recorded instance of the worddetective, although the phrases detective police and detective policeman, from which it was shortened, are recorded first in 1843. Hence, Dupin precedes all recorded instances ofdetective, just as he precedes all other detectives.第一个侦探在“侦探“这个词出现以前就出现了。C·奥古斯·杜平,埃德加·爱波·伦的小说《莫格街谋杀案》(这本书被认为是世界上第一本真正的侦探小说)中的主人公,在1841年被介绍给全世界。虽然词条detective police 和 detective policeman (detective就是这两者的缩写)首次被记载是在1843年,但九年后,我们才找到对 detective 这个词的第一次记载。 迄今为止,杜平最早记载detective , 正如他就是最早的侦探一样〔date〕Pictures of old cars date the book.旧式汽车的图片使这本书看起来很旧〔noticeable〕A new theory of the origin of language is the most prominent feature of the book.关于语言起源的新理论是这本书显著的一个特点。〔boring〕I had expected the book to be boring, but on the contrary it was fascinating. What ismonotonous bores because of lack of variety: 我本以为这本书很乏味,但正好相反,它竟让人着迷。 表示monotonous 的东西令人厌烦是因为缺少变化: 〔contain〕The book contains some amusing passages.这本书里有一些有趣的章节。〔tendency〕not openly liberal, but that is the tendency of the book.虽然没有公开的自由,但这是这本书的倾向〔regrettably〕Regrettably, the book is not available.很遗憾,这本书还没有货〔guarantee〕I guarantee that you'll like this book.我管保你会喜欢这本书〔see〕Persons interested in the book's history should see page one of the preface.对这本书的历史感兴趣者可参阅前言的第一页 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。