单词 | 这部 |
释义 | 〔vote〕voted the play a success.公认这部戏是成功的〔move〕The film moved me to tears.See Synonyms at affect 1这部片子使我感动得流泪 参见 affect1〔hold〕This film doesn't hold a candle to his previous ones.这部电影并不比他先前的几部好〔savage〕The critics savaged the new play.评论家激烈抨击这部新戏〔rose〕Directing this play has been all roses since the new producer took over.自从新制作人接手后,导演这部戏剧变得很轻松了〔miss〕completely missed the point of the film.完全没有理解这部电影的含义所在〔yawn〕The movie was nothing more than one big yawn.这部电影只能令人哈欠连天〔pan〕gave the film a pan.猛烈地批评这部电影〔exterior〕The film includes some striking exteriors.这部电影有一些引人注目的外景〔mixture〕The novel is a fascinating blend of illusion and reality.这部小说是幻想和现实的迷人结合。〔accouterment〕the standard accouterments of the historical novel; cathedral ceilings, heated swimming pools, and other accoutrements signaling great wealth.这部历史小说的标准包装;天主教堂形的屋顶,游泳池, 和另外一些财富的象征物〔all〕The constructionall that is used informally in questions and negative sentences to mean "to the degree expected,” as inI know it won an Oscar, but the film is not all that exciting. In an earlier survey, the Usage Panel rejected the use of this construction in formal writing. · Sentences of the formAll X's are not Y may be ambiguous. All of the departments did not file a report may mean that some departments did not file, or that none did. If the first meaning is intended,it can be unambiguously expressed by the sentenceNot all of the departments filed a report. If the second meaning is intended, a paraphrase such asNone of the departments filed a report or All of the departments failed to file a report can be used. Note that the same problem can arise with other universal terms likeevery in negated sentences, as in the ambiguousEvery department did not file a report. See Usage Note at every all that 这种句法作为非正式用语用于问句和否定句中,意思为“达到所期望的程度地”, 如我知道这部影片获了奥斯卡奖,但它并不那么激动人心 一句中。 在早先的一次调查中,用法使用小组不同意在正式书面语中用这一短语。All X's are not Y 类型的句子可能会造成歧义。 All of the departrnents did not file a report 可以指一些部门没有提出,也可以指没有一个部门提出。 如果指的是第一个意思,它可以通过以下这句话明确地表达出来,Not all of the departments file a report。 如果指的是第二个意思,如None of the departments file a report 或者 All of the departments failed to file a report 都可以把意思表达清楚。 注意这种情况在其他整体词如every 用在否定句时也会碰到, 如下面这个有歧义的句子Every department did not file a report 参见 every〔protagonist〕Theprotagonist of a Greek drama was its leading actor, of whom there could be but one in any play.This is an etymological nicety that many modern writers continue to observe when using the word to refer to the main character of a drama or other fiction.Thus when the members of the Usage Panel were asked "How many protagonists are there inOthello ?” the great majority answered "One"and offered substitutes such asantagonist, villain, principal, and deuteragonist to describe Desdemona and Iago. But there is reputable precedent from the 17th century on for usingprotagonist to mean simply "important actor" or "principal party,”with no implication of uniqueness,as inThere are three protagonists in this sluggish novel. Smith and Jones were the protagonists in the struggle over the future of the computer company. Thus, while some writers may prefer to confine the word to a singular sense in their own usage,it is pedantic to insist that the looser use is incorrect. ·The use ofprotagonist to refer to a proponent has become common only in the 20th century and may have been influenced by a misconception that the first syllable of the word represents the prefixpro-, "favoring.” In sentences such asHe was an early protagonist of nuclear power, this use is likely to strike many readers as an errorand can usually be replaced byadvocate or proponent with no loss of sense.希腊戏剧的protagnist 是主角, 且在任何戏剧中仅有一个主角。许多现代作家在用这个词时都注意使它指代戏剧或其他小说的主要人物,因此当用法专题小组成员被问及“在奥赛罗 里有几个主要人物?”时, 大部分人回答“一个”,而且用如antagonist、villain、principal 和 deuteragonist 等词来描述苔丝德蒙娜和雅各。 但是从十七进纪开始,有一个使用protagonist 的规范惯例, 仅表示“重要的演员”或“首要的政党”,而丝毫没有独一无二的暗示,象在句子在这部文风拖沓的小说中有三个人物。 史密斯和琼斯是为计算公司的未来而奋斗的主角中一样。 因此,当某些作家可能在他们自己的用法中偏于把这个词限制在一个简单的含义中时,仍强调自由用法不正确就是卖弄学问的了。用protagonist 来指代建议者或支持者仅在20世纪开始变得常见, 而且被对于代表意为“支持的”前缀pro- 的该词第一个音节的误解所影响。 在句子他是核武力的早期支持者 中, 这种用法可能会使读者认为是个错误,而且常被advocate 或 proponent 所替代, 同时也不会有任何意思的遗漏〔scold〕Critics reviled the novel as unsophisticated pulp.批评家把这部小说贬为不成熟的低级品。〔add〕This movie adds up to a lot of tears.这部电影赚了不少眼泪〔Farrell〕American writer best known for hisStuds Lonigan trilogy of novels (1932-1935), which concerns the hardships that faced Irish-American Catholics in the early 20th century. 法雷尔,詹姆斯·托马斯:(1904-1979) 美国作家,其最著名的是三部曲小说《斯塔兹·洛尼甘》 (1932-1935年),这部小说描写了20世纪初期美籍爱尔兰天主教徒遭受的苦难 〔Manzoni〕Italian writer best known for his romantic novelThe Betrothed (1825-1827), considered one of the greatest works of modern Italian fiction. 曼佐尼,亚历山德罗:(1785-1873) 意大利作家,其成名作为浪漫主义小说《约婚夫妇》 (1825-1827年),这部小说被认为是现代意大利小说中最伟大的作品之一 〔high〕The chase scene is the high point of the film.追逐场面是这部电影的高潮〔inveigle〕inveigle a free pass to the screening of the new film.用哄骗的方式得以免费观赏这部新电影〔Isherwood〕British-born American writer best known for his portrayals of Berlin in the early 1930's in works such asGoodbye to Berlin (1939), which became the basis for the musical Cabaret (1966). 衣修午德,克里斯托弗·威廉·布雷德肖:(1904-1986) 英裔美国作家,因描写20世纪30年代早期的柏林而闻名,作品包括《再见了,柏林》 (1939年),这部书后来成为歌舞片 《歌厅》 (1966年)的基础 〔Howard〕American playwright best known for his playThey Knew What They Wanted (1924), for which he won a Pulitzer Prize. 霍华德,锡德尼·库:(1891-1939) 美国剧作家,其最为著名的剧作品是《他们知道需要什么》 (1924年),他因这部剧作而获普利策奖 〔Rhys〕West Indian-born British writer known forWide Sargasso Sea (1966), a novel based on the character of the first Mrs. Rochester in Charlotte Brontë's Jane Eyre. 里斯,简:(1894-1979) 西印度裔英国作家,1966年以《辽阔的藻海》 著称,这部小说基于夏洛特·勃朗特的 《简·爱》 中的人物,第一位罗彻斯特夫人 〔contrast〕an essay that contrasts city and country life; contrasted this computer with inferior models.一篇比较城市和乡村生活的文章;将这部电脑与品质差的机型对比〔denominator〕The success of the film demonstrates the denominator of public taste.这部电影的成功表明了大众口味的平均水平〔opening〕the opening of a play.这部戏剧的第一场演出〔wean〕In recent yearsweaned on has come to be widely used in the sense "raised on,” as inMoviegoers weaned on the Star Trek TV series will doubtless find the film to their liking. A few critics have objected to this usage on the grounds thatwean refers literally to a detachment from a source of nourishment. But the process of weaning involves a substitution of some other form of nourishment for mother's milk;thus it is sometimes said that a child isweaned onto or on sugar water. Hence a sentence likePaul was weaned on Dixieland may suggest metaphorically that Paul's exposure to Dixieland began from the time he stopped nursing, that is, from a very early age. 近些年来weaned on 已经被广泛地用于“被…养大”的意义, 如此句看着 特莱克明星 电视连续剧长大的影迷会毫无疑问地发现这部电影对他们的胃口。 一些批评家反对这种用法的理由在于wean 原指脱离营养之源。 但是断奶的过程包含了以别种形式营养代替母乳;于是有时候我们说一个孩子断奶水 或 糖水。 因此句子如保罗是听着迪克西爵士乐长大的 可能暗喻地表示保罗从停奶的时候,也就是很早以前就听过迪克西爵士乐了 〔adaptation〕The play is an adaptation of a short novel.这部戏剧是一部短篇小说的改编本〔author〕The verbauthor, which had been out of use for a long period, has been rejuvenated in recent years with the sense "to assume responsibility for the content of a published text.” As such it is not quite synonymous with the verbwrite ; one can write, but not author, a love letter or an unpublished manuscript,and the writer who ghostwrites a book for a celebrity cannot be said to have "authored" the creation. The sentenceHe has authored a dozen books on the subject was unacceptable to 74 percent of the Usage Panel, probably because it implies that the fact of having a book published is worthy of special lexical distinction, a notion that sits poorly with conventional literary sensibilities,and which seems to smack of press agentry.The sentenceThe Senator authored a bill limiting uses of desert lands in California was similarly rejected by 64 percent of the Panel, though here the usage is common journalistic practice,and is perhaps justified by the observation that we do not expect that legislators will actually write the bills to which they attach their names. ·The verbcoauthor is well established in reference to scientific and scholarly publications, where it serves a useful purpose,since the people listed as authors of such works routinely include research collaborators who have played no part in the actual writing of the text,but who are nonetheless entitled to credit for the published results.动词author, 很长一段时间不再使用, 近年来又以“对某一出版作品的内容负有责任”的含义重新起用。因此,它已不完全同动词write 同义; 一个人可以写一封求爱信或未出版的草稿,但不是作者,某一人即使雇人写出一篇杰作也不能说是“创作”了作品。对句子他已就这个论题创作了十二部作品 74%的用法专题小组不能接受, 可能因为它暗示着一个事实,即一本已出版的书一定有特别的词汇意义上区别的价值,这是与传统文学观念不太相容的概念,并带有出版机构的意味。此句参议员提出了一个限制使用加利福尼亚地区沙漠土地的议案 ,同样有64%的用法专题小组成员不能接受, 虽然这里这种用法是新闻界实践的惯用。这恐怕是因为我们并不希望立法人员真的是写作一项议案然后在其上署上他们的名字吧。·动词coauthor 是在科学及学术发表论文的意义上建立的, 这里这个词的使用有一个重要意义,因为创作者名单上列出作为这部作品创作者的人通常包括共同研究人员,既使他们实际上并未参加写作,但不可否认地对出版物的结果做出了贡献〔tableau〕The movie was a tableau of a soldier's life.这部电影的画面生动地描绘了军人的生活〔psychobiography〕"We are given a kind of psychobiography which ultimately pictures a deeply egotistical individual, unable to tolerate anyone else's success"(Leon Botstein)“我们看到一种心理传记,这部传记最终刻画了一个以自我为中心忍受不了他人成功的人”(莱昂·鲍特斯坦)〔Zukovsky〕American poet and translator noted for his poemA , which he wrote throughout his life and which was published in its entirety after his death. 朱科夫斯基,刘易斯:美国诗人和翻译家,以其诗歌《A》 闻名,这部诗作耗费他一生心血并在其死后全部出版 〔agitprop〕"It also is a conspiracy movie, agitprop against today's targets, big government and big business"(George F. Will)“这部电影是一个阴谋,宣传反对现今的目标、庞大的政府和大型企业”(乔治.F.威尔)〔MPEG〕downloaded an MPEG of the new video from the Internet.从网络上下载这部新电影的动态影像压缩标准文件〔wrap〕The movie is scheduled to wrap next week.这部片子计划下周杀青〔extramusical〕the extramusical importance of this opera, which led to a revolution.这部歌剧的与音乐无关的重要性在于它导致了一场革命〔Bacon〕English philosopher, essayist, courtier, jurist, and statesman. His writings includeThe Advancement of Learning (1605) and the Novum Organum (1620), in which he proposed a theory of scientific knowledge based on observation and experiment that came to be known as the inductive method. 培根,弗朗西斯:(1561-1626) 英国哲学家、随笔作家、朝臣、法理学家和政治家。其作品包括《论科学的价值和发展》 (1605年)和 《新工具论》 (1620年),在这部著作里他提出了以观察和实验为基础的科学认识理论,作为归纳法理论逐渐为人所知 〔aesthetic〕The play was an aesthetic success.这部戏剧是个艺术上的成功〔run〕ran the film for a month.这部电影上演了一个月〔spring〕"He sprung on the world this novel approach to political journalism"(Curtis Wilkie)“他突然向世界宣布这部小说采取了政治新闻的手法”(柯蒂斯·威尔基)〔Abbott〕American comedian noted for his partnership with Lou Costello. Abbott and Costello appeared in numerous motion pictures, includingThe Naughty Nineties (1945), which features their famous "Who's on First" routine. 艾博特,威廉:(1898-1974) 美国喜剧家,他与洛·科斯特罗的搭档非常引人注目。艾博特与科斯特罗出现在包括《淘气的九十岁》 (1945年)的许多电影中,这部电影体现了其著名的固定娱乐节目“谁最先上”的特征 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。