单词 | 阿卡得 |
释义 | 〔Akkad〕An ancient region of Mesopotamia occupying the northern part of Babylonia. It reached the height of its power in the third millenniumb.c. 阿卡得:古代美索不达米亚的一个地区,位于巴比伦的北部。在公元前 三千年时达到鼎盛时期 〔Akkad〕Also A.ga.de [ə-gäʹdə] An ancient city of Mesopotamia and capital of the Akkadian empire. 也作 A.ga.de [ə-gäʹdə] 阿卡得:美索不达米亚的一座古城,是阿卡德帝国的首都〔Lagash〕An ancient city of Sumer in southern Mesopotamia. It flourished c. 2400b.c. and after the fall of Akkad (2180) enjoyed a classical revival noted for its sculpture and literature. 拉加什:苏美尔的一座古城,位于美索不达米亚南部。它在公元前 2400年鼎盛一时,在阿卡得陷落(公元前2180年)后又在雕塑上和文学上出现了著名的古典主义复兴 〔Akkadian〕A native or inhabitant of ancient Akkad.阿卡得人:古代阿卡得本地人或居民〔chameleon〕The words referring to the animal chameleon and the plant chamomile are related etymologically by a reference to the place one would expect to find them, that is, on the ground.The first part of both words goes back to the Greek formkhamai, meaning "on the ground.” What is found on the ground in each case is quite different, of course.Thekhamaileōn is a "lion [ leōn ] on the ground,” a term translating the Akkadian phrasenēš qaqqari. Thekhamaimēlon is "an apple [ mēlon ] on the ground,” so named because the blossoms of at least one variety of this creeping herb have an applelike scent.Both words are first found in Middle English,chameleon in a work composed before 1382 andchamomile in a work written in 1373. 指动物变色蜥蜴和植物春黄菊的词,在词源上通过人们预期可找到它们的地点(即地面上)而相关联。这两个词的前一部分都可追溯到希腊形式khamai 意思为“在地面上。” 当然,两种情形下在地面上发现的东西是非常不同的。Khamaileon 是指“地面上的狮子 [ leon ]”, 即阿卡得短语nes qaqqari 翻译过来的词语。 Khamaimelon 是指“地面上的苹果 melon ”, 之所以这么命名是因为至少有一类这种蔓生草本植物所开的花具有类似苹果的气味。两个词最初出现在中古英语里面,chameleon 出现于1382年前的一部作品, chamomile 出现于1373年的一部作品里 〔Assyrian〕The Assyrian dialects of Akkadian.亚述语:阿卡得的亚述方言 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。