单词 | 阿灵顿 |
释义 | 〔Arlington〕A town of eastern Massachusetts, a residential suburb of Boston. Population, 44,630.阿灵顿:马萨诸塞东部一城镇,是波士顿的一个市郊居住区。人口44,630〔Arlington〕A county and unincorporated city of northern Virginia across the Potomac River from Washington, D.C. Mainly residential, it is the site ofArlington National Cemetery, where American war dead and other notables, including William Howard Taft and John F. Kennedy, are buried. The Tomb of the Unknown Soldier commemorates members of the Armed Forces who were killed in World War I, World War II, the Korean War, and the Vietnam War. Population, 170,936. 阿灵顿:弗吉尼亚北部一个县,未经特许的市,与华盛顿市相隔波托马克河。主要是居住区,是阿灵顿国家公墓所在地, 那里葬有美国独立战争阵亡将士和其他包括威廉·霍华德·塔夫特和约翰·F·肯尼迪在内的名人。无名战士墓纪念美国军队中在第一次世界大战,第二次世界大战,朝鲜战争和越南战争中阵亡的将士。人口170,936 〔Arlington〕A city of northern Texas midway between Dallas and Fort Worth. It has a huge industrial park and is the site of the Pecan Bowl. Population, 261,721.阿灵顿:得克萨斯北部一城市,位于达拉斯和沃思堡中间。有一个很大的工业区,是核桃碗的遗址。人口261,721〔cabal〕The history ofcabal reveals how a word can be transferred from one sphere of activity to another while retaining only a tenuous connection with its past. Ultimately from Hebrewbut transmitted to English probably by way of Medieval Latin and French,cabal is first recorded in English in 1616 in the sense "cabala.” Cabala was the name for the Hebrew oral tradition transmitted by Moses and also the name for a Jewish religious philosophy based on an esoteric interpretation of the Hebrew Scriptures.The notion "esoteric" is central to the development of this word in English,forcabal, probably following the sense development in French, came to mean "a tradition, special interpretation, or secret,” "a private intrigue" (first recorded in 1646-1647),and "a small body of intriguers" (first recorded in 1660).It is probably not coincidental thatcabal is found with these latter meanings during the mid-17th century, that time of plots and counterplots by Royalists and Parliamentarians.The word gained a false etymology when it was noticed that the five most influential ministers of Charles II were named Clifford, Arlington, Buckingham, Ashley, and Lauderdale.单词cable 的历史表现出一个单词在与其过去的含义仅保持微弱联系的情况下,如何能够从一个使用范围转向另一个范围。 最起始是源于希伯来语,但可能是通过中世纪的拉丁语和法语转化为英语,cabal 以“秘教”的含义在英语中最早载于1616年。 Cabala 是对摩西所传的希伯来口头传说的称谓, 也是对基于希伯来圣经神秘解说的犹太宗教哲学的称谓。“深奥的”这个概念对于这个英文单词的发展是很重要的,因为cabal 可能是沿用法语里发展起来的含义, 意为“传统,特殊的理解或秘密的,“个人阴谋”(最早记载于1646至1647年),以及“较小的阴谋者的联合体”(最早记载于1660年)。它可能与cabal 的17世纪中叶的后来含义并不一致, 在这一时期内充斥着保皇党人和议员们的阴谋和对策。由于注意到查理二世时期五位最有影响的大臣姓名分别为克利福德,阿灵顿,白金汉,阿什利和劳德戴尔(其姓名首字母合起来为CABAL),该词由此得来一错误的语源说明 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。