网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 首次出现
释义 〔stalactite〕The wordsstalagmite and stalactite have confused many a person. A look into the history of the Greek sources of these two words may help.Both words can be traced back to the wordstalassein, "to drip,” which is appropriatesince both words denote deposits in caves formed by the dripping of mineral-rich water.The Greek base from whichstalassein was formed was stalak- and to this base were added several endings that concern us,specifically-ma, a noun suffix most frequently denoting the result of an action, -mo-, a suffix denoting the action of a verb as well as a result, and -to-, an adjective suffix forming verbal adjectives. With these suffixes and the addition of the inflectional endings, as well as a sound change from (k) to (g) before (m),we getstalagma, "that which drops, a drop,” stalagmos, "dropping, dripping of stalactites,” and stalaktos, "dropping, dripping.” Using these Greek words,Olaus Wormius formed the Modern Latin wordstalactītēs, the stalac- part meaning "dripping" and the-ītēs part being commonly used to name fossils and minerals when preceded by a form expressing a physical characteristic, in this case "dripping.” Wormius also used the termstalagmītēs, the stalag- portion expressing the notion of what drops, taken either fromstalagma, "that which drops, a drop,” or stalagmos, "dropping of stalactites.” Stalactītēs and stalagmītēs, of course, are the sources of our English words stalactite (first recorded in 1677), the formation on the tops of caves, and stalagmite (first recorded in 1681), the formation on the bottoms of caves. They have been causing trouble ever since.单词stalagmite 和 stalactite 令许多人混淆。 对这两个词的希腊起源历史进行研究可能会帮助理解。这两个字都能追溯到单词stalassein (“滴下”), 这是很恰当的,因为两个字都表示洞里由富含矿物的水下滴而形成的沉积。形成stalassein 的希腊根源是 stalak- , 在这个根源上加上几个与我们有关的词尾,特别是-ma (往往用来表示动作结果的名词后缀), -mo- (用来表示动词的动作和结果的后缀)和 -to- (形成动词性形容词的形容词后缀)。 通过这些后缀和屈折变化词尾的添加以及在(m)前面由(k)到(g)的变音,我们得到了stalagma (“滴下的东西,一滴”)、 stalagmos “滴,滴下钟乳石”和 stalaktos (“落下,滴下的”)。 利用这些希腊字,奥罗斯·沃米斯组成了现代拉丁单词stalactites , stalac- 意指“滴”。 而-ites 当由一个表示物理特征的形式开头时,通常用来表示化石和矿物,指“滴下”。 沃米斯也使用stalagmites , stalag- 表示滴下的东西的概念, 源于stalagma (“滴下的东西,一滴”)或 stalagmos (“滴下的钟乳石”)。 stalacitites 和 stalagmites ,当然是我们的英语单词 stalactite (首次出现于1677年)即洞穴顶部的形成物和 stalagmite (最早记载于1681年)即洞穴底部的形成物的源头。 自那以后它们就常造成一些麻烦〔wilderness〕Deer comes from the Old English word dēor, meaning "beast.” Clearly the word has narrowed in meaning and lost its general sense.But another word in English,wilderness, may point to this general sense of Old English dēor. The etymology ofwilderness is variously given, but one etymology traces the-der- of wilderness back to dēor and wild- back to Old English wilde, "wild.” Der- may thus carry on dēor in its general sense, reminding us that wild beasts might be the only inhabitants of a wilderness.Wilderness, though it may have existed in Old English, is first found in 13th-century Middle English.Deer 来自于古英语中意为“野兽”的一词 deor 。 很明显这个词的词义缩小了,失去了它较笼统的意义。但英语中的另一个词wilderness, 大概会指出古英语中 deor 的笼统意义。 wilderness 的词源很多, 但一种说法顺着wilderness 中的 -der- 找到 deor ,顺着 wild- 中找到古英语中的 wilde “野蛮的”。 Der- 大概因此具有笼统意义上的 deor 的意义, 提醒我们野兽大概是荒野处的唯一居民。Wilderness 尽管在古英语中已存在, 但是在13世纪中世纪英语中首次出现〔fornication〕The wordfornication had a lowly beginning suitable to what has long been the low moral status of the word. The Latin wordfornix, from which fornicātiō, the ancestor offornication, is derived, meant "a vault, an arch.” The term also referred to a vaulted cellar or similar place where prostitutes plied their trade.This sense offornix in Late Latin yielded the verb fornicārī, "to commit fornication,” from which is derivedfornicātiō, "whoredom, fornication.” Our word is first recorded in Middle English about 1303.单词fornication 开始时用作指道德水准低的含义。 拉丁语中fornix 一词源自于单词 fornicatio, fornication 一词的前身,词义为“拱顶,穹隆”。 此词也指一个拱顶室或类似结构的妓院。后期拉丁语中fornix 的这种含义衍生出动词 fornicario, 来表示“私通”的含义, 又由此衍生而来fornicari ,表示“卖淫,通奸。” 此词于1303年左右首次出现于中世纪英语中〔mosquito〕Flies will never be popular creatures,in spite or because of their omnipresence.Two examples of the fly's influence on our lives can be found in the etymologies of the wordsmosquito and musket, both of which can be traced back tomusca, the Latin word for fly.This Latin word becamemosca in Spanish and Portuguese, Romance languages that developed from Vulgar Latin. Mosquito, the diminutive of mosca, was borrowed into English (first recorded around 1583) with the same sense "mosquito" that it had in Spanish and Portuguese. The Romance language French was the source of our wordmusket (first recorded around 1587), which came from Frenchmousquet, but this word entered French from yet another Romance language, Italian.From the descendant of Latinmusca, Italian mosca, was formed the diminutive moschetta with the senses "bolt for a catapult" and "small artillery piece.” Frommoschetta came moschetto, "musket,” the source of Frenchmousquet. The use ofmoschetta, literally "little fly,” to mean "bolt from a crossbow"can be ascribed to the factthat both bolt and insect fly, buzz, and sting.苍蝇将永远不会成为受人欢迎的动物,尽管或也许正因为它们无处不在。苍蝇影响我们生活的两个例子可在两个单词mosquito 和 musket 词源中找到, 两者都可追溯到musca, 拉丁文中是“苍蝇”的意思。这个拉丁文单词在西班牙语、葡萄牙语和其他由拉丁文演变而来的语言中变为mosca 。 Mosca 的小词 mosquito 被借入英语中(大约于1583年首次出现)跟它在西班牙语和葡萄牙语中一样,都表示“蚊子”。 从拉丁文演变来的法语是单词musket (大约在1587年首次出现)的词源, 这个词来自一个法语词mousquet , 但这一词仍然是从另一个由拉丁语演变而来的意大利语中借入法语的。起源于拉丁语musca 的意大利单词 mosca 形成了一个小词 moschetta , 意思是“弹弓上使用的螺钉”和“小炮弹”。 从moschetta 中产生了 moschetto 意为“火枪”, 是法语词mousquet 的词源。 moschetta 的字面意思是指“小苍蝇”, 用来比喻“弩上的弓箭”,这可以归因于一个事实,那就是弓箭和苍蝇都会飞,并且都能发出嗡嗡声而且会刺伤人〔mastiff〕The mastiff, which was at one time used in bullbaiting and bearbaiting as well as in dogfights,is ultimately named not for its fierceness but for its tameness.To find this tamenesswe must look back to the ultimate source ofmastiff in the Latin word mānsuētus, "tame, domesticated,” itself derived from the past participle ofmanusuēscere, "to tame,” made up of the rootman- found in the wordmanus, "hand,” and the verb suēscere, "to become accustomed to.” Tame beasts are accustomed to the hand.To explain howmansuēscere became mastiff, we must follow it through its Vulgar Latin development,.mansuētīnus, "domesticated,” and the later Old French development, mastin, "mastiff.” While being borrowed into English,mastin was probably blended with the Old French word mestif, "mongrel,” and was possibly influenced by the Medieval Latin wordmastīvus, "mastiff,” probably itself an error formastīnus, which came from the same Vulgar Latin source as the Old French word. Mastiff is first recorded in Middle English (as mastif ) in a work written before 1387. 曾经一度被用于纵狗斗牛、纵狗斗熊以及斗狗的大驯犬,最终并不是因为它的凶狠而是因为它的驯顺命名。要找到这种驯顺,我们必须回溯到mastiff 的最终拉丁语词源 mansuetus 意为“驯服,驯养”, 该词本身源于manusuescere “驯养”的过去分词, 由man- 构成, 始于manus (意为“手”)和动词 suesere “适应,习惯于”。 被驯养的野兽习惯于驯养者的手。要知道mansuecere 如何成 mastiff , 我们必须紧跟它在俗拉丁语中的发展,mansuetinus (“驯服的”)以及后来古法语的发展 mastin “猛犬”。 当mastin 一词借用到英语中时,它可能和古法语词 mestif (“杂种狗”)相混合, 还可能受中世纪拉丁语词mastivus (“大驯犬”)的影响, 但也许这个词本身就是同样作为古法语词来源于俗拉丁语的mastinus 的误写。 Mastiff 在1387年的一部作品中首次出现在中世纪英语里(当时写作 mastif ) 〔uranium〕The element uranium, whose discovery has been so vital to our nuclear age, owes its name to a preceding scientific discovery, that of the planet Uranus.Sir William Herschel, who discovered Uranus in 1781, named the planetGeorgium sidus, "the Georgian planet,” in honor of George III.Some also called itHerschel, but convention prevailed and the planet came to be calledUranus (the form in Modern Latin and English),the name of a heavenly deity like the rest of the planets.Called Uranus in Latin mythology and Ouranos in Greek,this god of the heavens was chosen because he was the father of Saturn (Greek Cronos), the deity of the planet next in line,who was the father of Jupiter (Greek Zeus), the deity of the next planet.The name of this new planet was then used in the name of a new chemical element,uranium, discovered eight years later by M.H. Klaproth. Klaproth, a German scientist, gave it the Latin nameuranium in honor of the discovery of Uranus. Uranium passed into English shortly thereafter, being first recorded in the third edition of theEncyclopedia Britannica, published in 1797. 元素铀的发现对现今的核子时代是至关重要的。它的名称是据在它之前发现的天王星命名的。威廉·赫歇尔爵士于1781年发现了天王星,并起名为Georgium sidus, “乔治的行星”, 用来纪念乔治三世。有人称之为赫歇尔, 但传统的力量更巨大,最终这颗行星被称之为Uranus (现代拉丁文和英语形式),如用其余的行星一样是用天神的名字命名的。在拉丁神话中被称作优拉纳斯神,而在希腊神话中被作优拉诺斯神,之所以选中这个天神因为他是萨图恩(希腊神话中为克洛诺斯)的父亲,而萨图恩是和他临近的行星;他还是朱庇特(希腊神话中的宙斯)的父亲,而宙斯又是下一颗临近的行星。这颗新行星的名字又用来命名一种新发现的化学元素,铀 是由M.H.克拉普罗特八年后发现的。 克拉普罗特这位德国科学家给予它铀 这种拉丁字母是为了纪念 天王星的发现。 Uranium在这之后不久进入英语, 首次出现于1797年出版的大不列颠百科全书 的第三版中 〔primary〕Occurring first in time or sequence; earliest.最早的:在时间和次序上首次出现的;最早的〔debenture〕from Latin dēbentur [they are due (probably the first word appearing on certificates of indebtedness)] [third person pl. passive of] dēbēre [to owe] * see ghabh- 源自 拉丁语 dēbentur [ 他们负债了(也许是首次出现在欠债凭据上的单词)] dēbēre的被动语态动词第三人称复数 [欠] * 参见 ghabh- 〔harlot〕Harlot is first recorded in English in a work written around the beginning of the 13th century, meaning "a man of no fixed occupation, vagabond, beggar,” also the first main sense of the word herlot, which we borrowed from Old French. The recorded history of a word is sometimes all we need to scotch conjectures as to its ultimate origins. William Lambarde, in a 1570-1576 work, suggested that the word harlot came from the name of Arletta, or "Harlothe,” William the Conqueror's mother. As we have seen, Lambarde was unnecessarily besmirching her, for the history of harlot makes clear that "prostitute" was not its first sense. In fact, the word came to mean "male lecher" before it meant "prostitute,” but by the time Lambarde wrote, "prostitute" must have been thought to have been the main sense of the word, hence his etymology. Harlot 在英语中首次出现于某部创作于约13世纪初的作品中,意指“没有固定职业的人,流浪者,乞丐,”这也是 herlot 一词由古法语转借而来的第一个主要意思。单词的历史记载通常可供我们推测该词的最初渊源,威廉·兰巴德在他于1570年到1576年间创作的作品中指出: harlot 一词来自于英王威廉一世的母亲阿莉塔或“哈洛特”的名字,我们知道,兰巴德并无需玷污英王母亲的名誉,因为 harlot 一词的历史很明白地表明“妓女”之意并非该词的第一个意思,实际上,该词在意为“妓女”之前所具备的意思是“好色的男人”,但在兰巴德创作之时,“妓女”一定已经被认为是该词的主要意思,这便是它的词源 〔showcase〕Like other show business jargon,such as the verb use ofpremiere, this usage is properly exempt from criticism; we expect from P.T. Barnum a measure of exaggeration and grammatical license that we might not accept in other kinds of linguistic commerce.But since its inception in the 1940's, the verb has acquired a wider pattern of use.It is applied to the exposure of athletes and to the display of products: 象其它一些商业演出用语一样,如premiere 的这种动词用法一般不会招致批评; 我们希望能从P·T·巴纳姆那里得到一种夸张的尺寸以及一张我们无法在其它形式的语言交流中接受的语法许可证。但是从本世纪四十年代这个动词首次出现以来,它已经获得了更广泛的运用领域。它用来指运动员的亮相以及产品的展示: 〔spree〕A spending spree seems a far cry from a cattle raid,yet etymologists have suggested that the wordspree comes from the Scots word spreath, "cattle raid.” The wordspree is first recorded in a poem in Scots dialect in 1804 in the sense of "a lively outing.” This sense is closely connected with a sense recorded soon afterward (in 1811), "a drinking bout,”while the familiar sense "an overindulgence in an activity,”as in aspending spree, is recorded in 1849. Scots and Irish dialect also have a sense "a fight,”which may help connect the word and the sense "lively outing" with the Scots wordspreath, meaning variously, "booty,” "cattle taken as spoils,” "a herd of cattle taken in a raid,” and "cattle raid.” The Scots word comes from Irish and Scottish Gaelicspréidh, "cattle,” which in turn ultimately comes from Latin praeda, "booty.” This last link reveals both the importance of the Latin language to Gaelicand a connection between cattle and plunder in earlier Irish and Scottish societies.狂欢作乐似乎与牛的袭击相去甚远,然而词源学表明spree 来自苏格兰语 spreath “牛的袭击”。 Spree 在1804年首次出现于苏格兰方言写成的一首诗中,意为“活跃的出游”。 这个意思与不久之后(1811年)出现的意思“狂饮”很接近,而相近的意思“无节制的狂热行为”,比如spending spree 于1849年出现。 苏格兰和爱尔兰方言还有“打架”的意思,这可能有助于将该词同其意义与苏格兰语spreath 的不同意思相联系,这些意思为“战利品”、“作为掠夺品的牛”、“袭击中所得的一群牛”或“牛袭击”。 这个苏格兰词来自爱尔兰和苏格兰盖尔人的语言 spréidh “牛”(此词最终源自拉丁语 praeda “战利品”)。 这一最后的联系不仅表明拉丁语同盖尔语的重要联系,也表明早期爱尔兰和苏格兰社会中牛和劫掠的联系〔trashed〕Expressions for intoxication are among those that best showcase the creativity of slang. The boundless inventiveness in expressing the ordinary in not-so-ordinary ways led Walt Whitman to describe slang as"an attempt of common humanity to escape from bald literalism, and express itself illimitably.” Colloquial and slang expressions meaning "intoxicated" can fill several pages in slang thesauruses. Most fall into a few general groups. Common are expressions that originally meant "damaged, badly affected by something,” such as trashed, smashed, crocked, blitzed, hammered, wasted, messed up, and blasted. Cooking terms are also common, such as baked, fried, and boiled (said to have been coined at Princeton University in the 1920s). Terms relating to liquids or being filled are a natural source of metaphors for filling oneself up with drink or drugs: sloshed, oiled, tanked, and loaded are but a few. Some terms are not easily classified or have origins that are not fully clear, such as tight (first appearing in the 1830s), plastered (first appearing around 1912), blotto (perhaps from blot, first appearing in 1917), and stoned (apparently taken from such expressions as stone-drunk, stone-cold, and first appearing as stone in 1945). Most current terms for "intoxicated" are not very old, as one expects of slang terms generally; of those in the lists above, blotto, crocked, fried, loaded, plastered, tanked, tight, and oiled are recorded in the first half of the 20th century, and of these only tight and oiled are known to have existed before then. 表示喝醉的词语充分体现了俚语的创造性。用非同寻常的方式创造极为寻常的俚语,其间蕴藏了无限创造空间,华尔特·惠特曼将俚语描述为“让平常心从文字束缚中逃离,并随性表达出来” 。表示“喝醉的,酒醉的”的口语以及俚语的表达方式,可以填满俚语同义词的数页空间。大多数俚语可归入几个分类。许多常见俚语的原意为“被破坏的,受某物负面影响”,如 trashed、smashed、crocked、blitzed、hammered、wasted、messed up 以及 blasted 。烹饪词汇也很普遍,如 baked、fried 和 boiled (据说由普林斯顿大学于20世纪20年代创造)。与液体或注入有关的词语是隐喻表示过多饮酒或吸毒而形成的自然来源: sloshed、oiled、tanked 和 loaded 只是其中少数例子。有些词语不易界定其类别或其原意较不清楚,如 tight (首次出现于19世纪30年代)、 plastered (首次出现于1912年)、 blotto (可能源自 blot ,首次出现于1917年)以及 stoned (显然来自词语 stone-drunk和stone-cold ,并于1945年首次以 stone 的形式出现)。正如大家对俚语的普遍看法,大多数表示“喝醉的,酒醉的”的现行词语都较新;在如上所列词汇中, blotto、crocked、fried、loaded、plastered、tanked、tight 和 oiled 首次见载于19世纪中叶,只有 tight 和 oiled 是所知早于那个时期 〔Yankee〕Yankee is an excellent example of a widely known word whose origins cannot be determined. The best hypothesis is thatYankee comes from Dutch Janke, a nickname forJan, "John.” Evidence can be found in theOxford English Dictionary that the forms Yankey, Yanky, and Yankee were used as surnames or nicknames in the 17th century. The wordYankee is first found in one of our modern senses in 1758, the sense being "a New Englander.” The 17th-century nickname forJan was derisive, and the first instances of our word show the term being used derisively by the British for New Englanders.After the Battle of Lexington (1775) New Englanders dignified the name.The British were responsible for application of the term to all Americans (a use first recorded around 1784);and Southerners, for application of the term to Northerners (first recorded in 1817).Yankee 是一个广为人知但来源不明的单词的极好例证。 最好的假设是Yankee 来自于荷兰语 Janke, 是Jan “约翰”的浑名。 从《牛津英语字典》 可以找到证据证明 Yankey,Yanky 和 Yankee 这些形式在17世纪曾被用作姓氏或浑名。 Yankee 一词的第一个现代意义出现于1758年,即“新英格兰人”。 17世纪Jan 的浑名含有嘲弄意味, 该词的第一例用法也说明英国人用它来嘲弄新英格兰人。在莱克星顿战役(1775年)后,新英格兰人赋于了它尊严与荣誉。英国人用该词来指称所有美国人(首次出现于1784年);美国南方人则用它指称北方人(首次出现于1817年)〔berserk〕When we say that we are going berserk,we may not realize how extreme a state this might be.Our adjective comes from the nounberserker, or berserk, which is from the Old Norse wordberserkr, "a wild warrior or champion.” Such warriors wore hides of bears,which explains the probable origins ofberserkr as a compound of .bera, "bear,” and serkr, "shirt, coat.” Theseberserkers became frenzied in battle, howling like animals, foaming at the mouth, and biting the edges of their iron shields.Berserker is first recorded in English in the early 19th century, long after these wild warriors ceased to exist. 当我们说我们正变得狂暴时,我们可能不知道这种状况会有多严重。形容词源自名词berserker 或 beserk , 这两个词都来自古老的斯堪的纳维亚语berserkr, 意思是“狂野的斗士”。 这些斗士身穿熊皮,也许这可以解释berserkr 这个词的来源是 bera “熊”和 serkr “衬衫,外套”这两个词的组合。 这些berserkers 在战斗中表现狂暴, 象动物一样吼叫,口吐白沫,口咬铁护甲。Berserker 于19世纪初首次出现于英语文字中,那已是狂暴斗士消失很久以后了
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/1/30 13:24:57