单词 | 骄傲 |
释义 | 〔pride〕These soldiers were their country's pride.这些士兵是他们祖国的骄傲〔swell〕To be or become filled or puffed up, as with pride, arrogance, or anger.骄傲,自满:因骄傲、傲慢或愤怒而膨胀或充满〔honor〕A code of integrity, dignity, and pride, chiefly among men, that was maintained in some societies, as in feudal Europe, by force of arms.社会礼法:在某些社会,象封建时期的欧洲以武力维护的正直、尊严和骄傲的准则,主要对男人而言〔melt〕"It is the most formidable kind of faith—the kind that is emotionally fused with national pride" (Conor Cruise O'Brien).“这是一种最难以动摇的信念——一种感情上融入了民族骄傲的信念” (康纳·克鲁斯·欧希赖恩)。〔Herr〕alteration of hēriro [older, more venerable] [comparative of] hēr [proud, holy, splendid, noble] hēriro的变化 [年长的,更令人尊敬的] hēr的比较级 [骄傲的,神圣的,辉煌的、高尚的] 〔tall〕With proud bearing; straight:带着骄傲神态地;挺直地:〔equanimity〕"And the third [personal ideal] has been to cultivate such a measure of equanimity as would enable me to bear success with humility, the affection of my friends without pride" (William Osler). “第三个 是打算培养出这样一种镇静以致使我能以谦逊来对待成功, 不以朋友的爱戴而骄傲” (威廉·奥斯勒)。〔supercilious〕from supercilium [eyebrow, pride] 源自 supercilium [眉毛,骄傲] 〔ornament〕A person considered as a source of pride, honor, or credit:增光添彩的人:被认为是骄傲、荣誉或信赖的源泉的人:〔cockalorum〕A little man with an unduly high opinion of himself.骄傲的矮子,自负的人:对自己有过高评价的小人物〔smile〕"And he owned with a grin,/That his favorite sin/Is pride that apes humility" (Robert Southey).Asimper is a silly, self-conscious, often coy smile: “他总是面带笑容/他最喜欢的罪恶/就是象人性一般的骄傲” (罗伯特·骚塞)。Simper 是一种傻乎乎,难为情, 通常是羞答答的微笑: 〔haughty〕Scornfully and condescendingly proud.See Synonyms at proud 骄傲的,傲慢的:蔑视别人或以恩赐态度相待的傲慢的 参见 proud〔Chicano〕Care should be taken in using the termChicano when referring to Mexican-Americans. In some regions of the Southwest the term suggests ethnic pride;in others it may be felt to be derogatory.See Usage Note at Hispanic 当使用Chicano 这个词来指墨西哥裔美国人时要小心, 在西南部一些地区这个词有种族骄傲色彩;在另一些地区它可能被认为是贬抑性的 参见 Hispanic〔confidence〕"The most vital quality a soldier can possess is self-confidence, utter, complete and bumptious" (George S. Patton). “一个士兵所拥有的最重要的品格是自信、果断、彻底和骄傲” (乔治·S·巴顿)。〔vainglory〕glōria [glory, pride] glōria [荣耀,骄傲] 〔vainglory〕from Latin vāna glōria [empty pride] 源自 拉丁语 vāna glōria [空洞的骄傲] 〔chesty〕Arrogant or proud; conceited.骄傲的:傲慢的或骄傲的;自负的〔humble〕To curtail or destroy the pride of; humiliate.贬抑,使惭愧:压制或击溃(别人的)骄傲;使自卑〔cockade〕from Old French coquarde [feminine of] coquard [vain, cocky] 源自 古法语 coquarde coquard的阴性词 [自负,骄傲] 〔humble〕Marked by meekness or modesty in behavior, attitude, or spirit; not arrogant or prideful.谦逊的,谦卑的:以行为、态度或精神方面的温顺和谦卑为特征的;不傲慢或骄傲的〔boast〕These verbs all mean to speak with pride,often excessive pride, about oneself or something,such as one's possessions, related to oneself.这些动词都表示夸耀,通常对自己或某些事过分骄傲,例如对自己拥有的东西或与自己相关的东西。〔proud〕"I pray God to keep me from being proud" (Samuel Pepys).One who isarrogant is overbearingly proud and demands more power or consideration than is warranted: “我祈祷上帝让我远离骄傲” (萨缪尔·匹普斯)。Arragant 形容专横地骄傲并且要求得到比应得的还要多的权力或关注的人: 〔pride〕from prūd [proud] * see proud 源自 prūd [骄傲的,自豪的] * 参见 proud〔darling〕"the pride and vanity of the rich, the darlings of fate"(Mario Puzo)“富人的骄傲和虚荣是命运的宠儿”(马里奥·普佐)〔hauteur〕Haughtiness in bearing and attitude; arrogance.傲慢:举止和姿态上的骄傲;自负〔apoplexy〕"The proud . . . members suffered collective apoplexy, and this year they are out for blood"(David Finch)“骄傲的…成员们经历了共同愤怒的痛苦,今年他们想杀人了”(戴维·芬奇)〔vain〕Excessively proud of one's appearance or accomplishments; conceited.自负的:对自己的外表或成就表现不适当的或过分的骄傲;自高自大的〔vanity〕Excessive pride in one's appearance or accomplishments; conceit.See Synonyms at conceit 虚荣心,虚夸:对某人的外观或成就的过分骄傲;自大 参见 conceit〔puff〕To fill with pride or conceit.得意,自大:充满骄傲或自负〔appreciate〕 Prize often suggests pride of possession: Prize 指拥有的骄傲: 〔proudful〕Full of pride; proud.有自尊心的;骄傲的〔ego〕Appropriate pride in oneself; self-esteem.自尊心:适度的自我骄傲;自尊心〔proud〕"There is such a thing as a man being too proud to fight" (Woodrow Wilson). “居然有这样一种人,他们骄傲得不屑于去战斗” (伍德罗·威尔逊)。 〔sniffy〕Disposed to showing arrogance or contempt; haughty.嗤之以鼻的:神态显示出高傲或鄙视的;骄傲的〔proud〕Feeling pleasurable satisfaction over an act, a possession, a quality, or a relationship by which one measures one's stature or self-worth:骄傲的,自豪的:对某行动、占有物、品质或某人衡量自己地位或自我价值的关系而感到快乐的满足的:〔pride〕A sense of one's own proper dignity or value; self-respect.骄傲:感受到自身的尊严或价值的感觉;自尊〔glow〕parents glowing with pride.洋溢着父母的骄傲〔proud〕 Haughty suggests lofty, condescending pride,as by reason of high birth or station: Haughty 指夸大、故作屈尊的骄傲,比如由于出身高贵或居高位等原因: 〔sunbeam〕The period of European history from the 5th to the 11th century,although often called the Dark Ages,in fact did much to preserve and extend the light of civilization.One of the relatively minor contributions of the time, albeit a fortunate one for us, is the addition of the wordsunbeam to the English language. The word is believed to have entered English in the 9th century through the work of the English king Alfred the Great. A scholar as well as a king, Alfred undertook a number of translations of great Latin writings,rendering them into the English of his time, now known as Old English.Among the works translated during Alfred's reign was a store of narratives and information about England's earliest connections with the Church,called theHistoria Ecclesiastica Gentis Anglorum, or The Ecclesiastical History of the English People, a work composed by the Venerable Bede. Several times in his book Bede uses the Latin phrasecolumna lucis, which we would today translate as "a column of light.”Since the Old English translator did not have the wordcolumn in his vocabulary, he substituted the word beam, which meant "a tree" or "a building post made from a tree.”Columna lucis thus became sunnebeām, or "sun post,” which survives as our sunbeam. Ifsunbeam is perhaps a less stately expression than "column of light,” it has nevertheless served us well. From it the wordbeam alone came to mean "a ray or rays of light"; it subsequently became a verb meaning "to radiate.”It now allows us not only to beam with pride or happinessbut also to beam our broadcasts to other countries and ourselves, as some would have it, through space.Column would never do. 欧洲历史上从5世纪到11世纪这段时期,尽管经常成为黑暗的年代,但为保存和发展文明之光做了很多努力。这个时期相对不太重要的贡献之一,但对我们来说 十分幸运的就是阳光光束 这个单词加进了英语语言中。 人们相信这个词是通过英格兰国王阿尔费雷德大帝的努力于9世纪进入英语的。阿尔费雷德不仅是位国王,他还是位学者,他着手翻译了许多部重要的拉丁文作品,他将它们译成他那个时代的英文,即现在所说的古英语。在阿尔费雷德统治时期翻译的作品中,有一部有关于英格兰与教会的最早联系的丰富叙述和信息,书名是Historia Ecclesiastic Gentis Anglorum 或 The Ecclesiastical History of the English People (英国人民的基督教历史),作者是尊敬的比德。 在这本书中,比德数次使用了拉丁文短语columna hucis , 今天我们将其译为“一束阳光”。因为古英语翻译家在他所掌握的词汇中还没有column (柱子)这个词,所以他用 beam 这个词代替, 当时的意思是“树”或“用树做成的建筑物的支柱”。Columna lucis 就这样成了 sunnebeam 或“光束”, 它以 sunbeam 的形式存在。 或许sunbeam(阳光光束) 这种表达方法不如“光柱”这么堂皇,但是它很合我们用。 由此,beam 这个词单独也可作“一束光或多束光”讲, 而且它逐渐地变成了动词,意思是“发射,发光”。现在我们不仅可以说因骄傲或幸福而散发光彩,还可以说通过大气向其它国家和我们自己广播,如果他们进行的话。Column 可不行 〔supercilious〕Feeling or showing haughty disdain.See Synonyms at proud 高傲的:感觉到或表现出骄傲的轻蔑的 参见 proud |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。