释义 |
urge AHD[ûrj] D.J.[ɜːdʒ]K.K.[ɝdʒ]v.(动词)urged, urg.ing, urg.es v.tr.(及物动词)- To force or drive forward or onward; impel.推进,驱策:(使)向前或继续前进;驱策
- To entreat earnestly and often repeatedly; exhort.恳求,规劝:恳切,通常重复地恳求;规劝
- To advocate earnestly the doing, consideration, or approval of; press for:极力主张,强烈要求:竭力做、考虑或赞同;竭力推行:urge passage of the bill; a speech urging moderation.竭力推行这个议案的通过;极力主张适度的讲演
- To stimulate; excite:剌激;使兴奋:"It urged him to an intensity like madness"(D.H. Lawrence)“这使他陷入一种发狂的状态”(D.H.劳伦斯)
- To move or impel to action, effort, or speed; spur.催促,力劝:促使行动、努力或加速;剌激
v.intr.(不及物动词)- To exert an impelling force; push vigorously.催促:成为驱动力;竭力推动
- To present a forceful argument, claim, or case.强烈要求:竭力主张,竭力要求,提出充足理由
n.(名词)- The act of urging.驱策,鼓动
- An impulse that prompts action or effort:骓动力:推动行动或努力的剌激:suppressed an urge to laugh.压制住笑的冲动
- An involuntary tendency to perform a given activity; an instinct:冲动,本能:不由自主地要干某事的趋势;本能:"There is a human urge to clarify, rationalize, justify"(Leonard Bernstein)“有要澄清、阐释和辨明的人的本能冲动”(伦纳德·伯恩斯坦)
- Latin urgēre 拉丁语 urgēre
urge, press, exhort, prod, prick- These verbs mean to constrain or impel to action.这些动词指限制或促使行动。
- Urge implies strong pressure or persuasion: Urge 指有强大的压力或说服力: "Urged by an extreme necessity,he had come there to steal food" (Joseph Conrad). “在极度需要的驱策下,他才去那里偷食物” (约瑟夫·康拉德)。 We urged her to reconsider the offer, but she refused.我们竭力地怂恿她再一次地考虑这个提议,但她拒绝了。
- Press suggests greater insistence, urgency, or importunity: Press 暗示了极强的坚持、急迫或紧迫: "Isaacs hesitated long,but as everyone pressed him in turn,he yielded at last" (Francis Marion Crawford).“艾萨克斯犹豫了很长时间,但在每个人轮流向他施压的情况下,他最终屈服了” (弗兰西斯·玛丽昂·克劳福德)。
- Exhort stresses the use of earnest, urgent, often stirring admonition, advice, or appeal: Exhort 强调用于恳切的、迫近的并通常令人激动的劝说、意见或请求: "He exhorted his crews to take a good night's rest,wind up their family affairs, and make their wills" (Washington Irving).Toprod is to goad to action as if by poking with a pointed instrument: “他劝告船员在晚上要好好地休息,结束家庭事务并且立好遗嘱” (华盛顿·欧文)。Prod 是指如用有尖的工具来刺激人的行动: "She reverted to her resolution to change the town—awaken it, prod it, ‘reform’ it" (Sinclair Lewis). “他重新下定决心要改变这个城镇——唤醒它、剌激它并‘改良’它” (辛克莱·路易斯)。
- Prick suggests driving as if with a spur: Prick 暗指似用刺激物来驱使: "Honor pricks me on" (Shakespeare). “荣誉激励我前进” (莎士比亚)
|