单词 | 前面提到 |
释义 | 〔he〕Used to refer to the man or boy previously mentioned or implied.他:用来指代前面提到或暗示到的男子或男孩〔premise〕Why do we call a single buildingthe premises ? To answer this question,we must go back to the Middle Ages.But first, let it be noted thatpremises comes from the past participle praemissa, which is both a feminine singular and a neuter plural form of the Latin verbpraemittere, "to send in advance, utter by way of preface, place in front, prefix.” In Medieval Latin the feminine formpraemissa was used as a term in logic, for which we still use the termpremise descended from the Medieval Latin word (first recorded in a work composed before 1380).Medieval Latinpraemissa in the plural meant "things mentioned before" and was used in legal documents, almost always in the plural,a use that was followed in Old French and Middle English, both of which borrowed the word from Latin.A more specific legal sense in Middle English,"that property, collectively, which is specified in the beginning of a legal document and which is conveyed, as by grant,”was also always in the plural in Middle English and later Modern English.And so it remained when this sense was extended to mean "a house or building with its grounds or appurtenances,”a usage first recorded before 1730.为什么我们把单独的一幢建筑称为the premises ? 为了回答这个问题,我们必须回到中世纪。但首先必须注意的是premises 是从过去式 praemissa 而来的, 这是意思为“预先发送,以前言的方式说出,放在前边,前缀”的拉丁动词praemittere 的阴性单数形式及中性复数形式。 在中世纪拉丁语中,praemissa 作为阴性形式被用作逻辑状语, 因此我们仍然使用这个来源于中世纪拉丁语的术语premise (第一次记载于1380年前编纂的作品中)。中世纪拉丁语praemissa 的复数形式意为“前面提到的事物”, 用于法律文件并总是以复数形式出现,古法语和中古英语中都从拉丁语中借用了这个词及其用法。中古英语中有一种更特殊的法律方面的意义,“法律文件开头指明并根据转让的财产,如通过赠送”,在中世纪英语和后来的现代英语中也是以复数形式使用。因此当它的意思被扩展为“连同其土地及设施一所房子或一幢建筑”时仍保留这一用法,该用法最初记载于1730年前。〔intrapreneur〕The wordentrepreneur is more than 150 years old, having come into English from French in 1828.But it is not until very recently that we find its intracorporate counterpart,intrapreneur, meaning "a person within a large corporation who takes direct responsibility for turning an idea into a profitable finished product through assertive risk-taking and innovation.”This coinage is generally attributed to management consultant Gifford Pinchot,author of the 1985 book entitledIntrapreneuring; others insist its true originator was Norman Macrae, deputy editor of theEconomist, although Macrae himself denies it.Still, whatever its exact source,in the scant number of years since its inception the termintrapreneur has gained currency very quickly. It has also given rise to various derivatives,such as the aforementioned gerundintrapreneuring, the noun intrapreneurship (as in a September 30, 1985, interview with Stephen Jobs inNewsweek : "The Macintosh team was what is commonly known as intrapreneurship—only a few years before the term was coined—a group of people going in essence back to the garage, but in a large company"),the adjectiveintrapreneurial, and another noun, intrapreneurialism ("what has become known as intrapreneurialism, where people within the corporation acquire more adventurous small business outlooks,” by Ian Hamilton-Fazy in "An Uneasy Co-existence,”Financial Times, October 23, 1984). Broad use of a word and the development of numerous derivatives are strong signals predicting staying power within the language.Intrapreneur and its spinoffs are of particular interest to etymologists and lexicographers because they illustrate the constant changes inherent in a living language.entrepreneur 一词已有150多年的历史, 于1828年从法语传入英语。但是直到最近我们才发现其在公司内部的对应人物intrapreneur , 意为“对通过果断地承担风险和革新使想法变为有利可图的成品这一过程承担直接责任的大公司里的高级成员”。这个新造的词普遍认为应归功于业务顾问吉福德·平肖,1985年出版的名为Intrapreneuring 一书的作者; 其他人坚持其真正的发明者是经济学家 杂志的副编辑诺曼·麦克里, 虽然麦克里本人否认这一点。然而,不管其准确的起源是什么,自它开始出现以来的短短几年中,intrapreneur 一词已很快流行开来。 它同样产生了多个衍生词,例如前面提到的动名词intrapreneuring ,名词 intrapreneurship (例如新闻周刊 于1985年9月30日斯蒂芬·乔布斯的采访中: “马金托什队通常地以出色的企业运作而闻名——仅仅是这个词条被发明的几年前——一群实质上是回到汽车房的人,而现在不过是大公司的汽车房罢了”),形容词intraprenurial 以及另一个名词 intrapreneurialim (以企业运作主义出名的地方,在那儿公司内部的职员获得更为冒险的商业前景”,伊恩·汉密尔顿一费茨的“不稳定的共存”,金融时报 1984年10月23日出版)。 一个词的广泛运用以及无数派生词的产生是预示语言内部持久力的强烈的信号。词源学家以及词典编纂者对intrpreneur 以及它的派生词产生了独特的兴趣, 因为它们说明现用语言所固有的持续不断的变化〔forenamed〕Named previously; aforementioned.上述的:先前提到过的;前面提到的(常用于法律文件)〔syllable〕A unit of spoken language consisting of a single uninterrupted sound formed by a vowel, diphthong, or syllabic consonant alone, or by any of these sounds preceded, followed, or surrounded by one or more consonants.音节:口语的一个单位,由一个不间断的音构成,该音可由一个元音、双元音和单音节辅音单独构成,也可由一个或多个辅音在前面提到的语音的任一个后面或前面与其共同构成 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。