网站首页  词典首页

请输入您要查询的字词:

 

单词 繁荣
释义 〔luck〕Good fortune or prosperity; success:好运:好运或繁荣;成功:〔millennium〕A hoped-for period of joy, serenity, prosperity, and justice.盛世期:一个希望中的欢乐、祥和、繁荣及公平的时期〔boomy〕Of, relating to, characterized by, or resulting from a flourishing economy:繁荣的:经济繁荣的、与之相关的、以其为特征的或由繁荣的经济引起的:〔apartheid〕Although South Africa has not furnished a great number of words that have achieved general currency in British and American English,one in particular,apartheid, has gained wide circulation. The first recorded use ofapartheid as an English term, in the Cape Times on October 24, 1947, is an ironic commentary on much of the word's use since then: "Mr. Hofmeyr said apartheid could not be reconciled with a policy of progress and prosperity for South Africa.” According to the March 15, 1961, issue of theLondon Times, the wordself-development was supposed to replace apartheid as the official term used by the South African Broadcasting Corporation for "the Government's race policies. ” And inMove Your Shadow, published in 1985, Joseph Lelyveld says that the "word is [now] shunned, even resented by the [National Party's] high priests as if it were an epithet fashioned by the country's enemies.” Butapartheid as a word and as a reality has been slow to disappear. The history ofapartheid, however, offers a possible model for change in this policy, for the word is an example of a mixture and combination of resources, in this case linguistic.Apartheid is an English word that came into South African English from Afrikaans, the language of the Dutch settlers of South Africa. They in turn had made up the word from the Dutch wordapart, "separate,” and the suffix -heid, which corresponds to our suffix -hood. Thusapartheid literally means "separateness.” The Dutch had earlier borrowed the wordapart, as did we, from the French phrase à part, meaning "to one side.” 尽管南非并没有向英国和美国英语里加入很多得以普遍使用的词汇,但尚有一例外,apartheid 这个词就得到了普遍应用。 apartheid 一词作为英语词汇的使用最早记录于1947年10月24日的 开普时报 上,从那时起对该词的使用就作了反讽式的评论: “霍夫梅伊先生说种族隔离制不能与南非进步及繁荣的政策相容。”根据1961年3月15日的一期伦敦时报 , 南非广播公司试图以self-development 作为官方用语来代替 apartheid 表示“政府的种族政策”。 在1985年出版的移动你的影子 中,约瑟夫·莱莉瓦德说“这个词为高级牧师们所回避甚至痛恨, 似乎它是这个国家的敌人创造出来的修饰语。”但apartheid 作为词汇和作为现实存在消失得很慢。 然而apartheid 的历史为这种政策的变化提供了一个可能的模式, 因为这个词是语言学方面各种来源混合及联合的一个例子。Apartheid 是从南非的荷兰殖民者的语言进入南非英语的一个英语词汇。 依次由荷兰词apart “分隔”,和后缀 -heid (其与后缀 -hood 相对应)构成。 这样,apartheid 可逐字译为“分隔,隔离。” 荷兰人较早地借用了apart 一词,就如我们从法语里借用了意为“到一边”的 a part 一样 〔Aegina〕An island off southeast Greece in the Saronic Gulf of the Aegean Sea near Athens. It was a prosperous maritime city-state in the fifth centuryb.c. but declined after its defeat by Athens and the expulsion of its population. The first Greek coins were struck here. 埃伊那岛:靠近希腊东南部一岛屿,位于爱琴海的萨罗尼克湾,临近雅典。公元前 5世纪是一座繁荣的军事城邦,但在被雅典打败以及人口急剧膨胀之后就衰落了。第一枚希腊硬币在此铸造 〔heyday〕The period of greatest popularity, success, or power; prime.极盛时期:繁荣、成功或力量的最高潮;全盛时期〔Brooks〕American literary historian, critic, and translator who wrote many books on the literary history of America, includingThe Flowering of New England (1936), for which he won a Pulitzer Prize. 布鲁克斯,范·威科:(1886-1963) 美国文学史家、批评家和翻译家。曾写有多部关于美国文学史的著作,作品有《新英格兰的繁荣》 (1936年),该书获普利策奖 〔Nabataea〕An ancient kingdom of Arabia in present-day Jordan. It flourished from the fourth centuryb.c. to a.d. 106, when it was conquered by Rome. The "rose-red city" of Petra was its capital. 纳巴泰:位于现在约旦的一个古代阿拉伯王国,从公元前 4世纪繁荣至 公元 106年,当时受罗马统治。“玫瑰红城”佩特瑞是它的首都 〔Megara〕An ancient city of east-central Greece. It was the capital of Megaris, a small Dorian state between the Saronic Gulf and the Gulf of Corinth. Megara flourished as a maritime center from the eighth to the fifth centuryb.c. 迈加拉:希腊中东部古城。它是迈加里斯的首都,是位于萨罗尼克湾及科林斯湾之间的多利斯人的小城邦。迈加拉从公元前 8世纪至5世纪是一个繁荣的海运中心 〔boom〕A time of economic prosperity.繁荣:一段时间的经济繁荣〔lowlife〕"explores a world of London lowlifes in sinister prosperity"(Times Literary Supplement)“在不吉祥的繁荣中探究伦敦低层人士的世界”(时代文学增刊)〔Geelong〕A city of southeast Australia southwest of Melbourne. It is a manufacturing center with a thriving tourist industry. Metropolitan area population, 137,173.季隆:澳大利亚东南部一城市,位于墨尔本西南部。是一个制造业中心,旅游业繁荣。市区人口137,173〔Thebes〕An ancient city of Upper Egypt on the Nile River in present-day central Egypt. It flourished from the mid-22nd to the 18th centuryb.c. as a royal residence and a religious center for the worship of Amen. Its archaeological remains include many splendid temples and the tomb of Tutankhamen in the nearby Valley of the Kings. 底比斯:上埃及古城,濒临尼罗河,位于今埃及中部。曾为皇室居地和亚扪神膜拜的宗教中心,从公元前 22世纪中期到公元前18世纪曾繁荣一时。建筑遗迹包括许多辉煌的神殿和国王谷附近的杜唐卡蒙陵墓 〔Chimu〕A civilization flourishing on the northern coast of Peru from about 1200 to its absorption by the Inca empire around 1460, known especially for its well-planned cities such as its capital, Chan Chan.奇穆文化:从约1200年至约1460年被印加帝国同化为止,繁荣于秘鲁北部沿岸的文明,尤其以精心设计的城市闻名,如首都参参〔Leghorn〕A city of northwest Italy on the Ligurian Sea southeast of Genoa. A fortified town in the Middle Ages, Leghorn was developed into a flourishing community by the Medici. Population, 175,371.莱戈恩(即里窝那):意大利西北部一城市,临近利古里亚海,位于热那亚东南。中世纪时曾是筑有防御工事的城镇。美第奇将其发展成为一个繁荣的社区。人口175,371〔thrive〕To make steady progress; prosper.繁荣稳定地发展;繁荣〔decay〕To decline from a state of normality, excellence, or prosperity; deteriorate.使衰退:从正常、优秀或繁荣的状态衰败下去,恶化〔batten〕To thrive and prosper, especially at another's expense:中饱私囊,慷他人之慨:尤指以损害别人为代价而养肥自己,繁荣,兴旺:〔Song〕A Chinese dynasty (960-1279). Under its rule China achieved one of its highest levels of culture and prosperity.宋:中国的一个朝代(960年至1279年),在它的统治下,中国在其文化和繁荣方面取得了最高水平之一〔Lisbon〕The capital and largest city of Portugal, in the western part of the country on the Tagus River estuary. An ancient Iberian settlement, it was held by the Phoenicians and Carthaginians, taken by the Romans in 205b.c. , and conquered by the Moors c. a.d. 714. Reconquered by the Portuguese in 1147, it flourished in the 16th century during the heyday of colonial expansion in Africa and India. The city was devastated by a major earthquake in 1755. Population, 807,167. 里斯本:葡萄牙首都和最大的城市。位于太加斯河湾区域的西部。它是一个古老的伊比利亚人定居点,曾被腓尼基人和迦太基人占有。公元前 205年被罗马人占领,并于 公元 714年被摩尔人征服,1147年葡萄牙人重新征服该城。在16世纪向非洲和印度的殖民扩张的全盛时期最为繁荣,在1755年一场大地震中被夷为平地。人口807,167 〔Tripoli〕A city of northwest Lebanon on the Mediterranean Sea north-northeast of Beirut. Probably founded after the seventh centuryb.c. , it was capital of a Phoenician federation and later flourished under the Seleucid and Roman empires. Tripoli was captured by the Arabs in a.d. 638 and taken by the Crusaders in 1109 after a long siege. Population, 198,000. 的黎波里:黎巴嫩西北部的一个城市,临地中海,位于贝鲁特东北偏北方。很可能建于公元前 7世纪以后,曾是腓尼基联邦的首府,后来在塞琉古王朝和罗马帝国的统治下繁荣一时。 公元 638年,的黎波里被阿拉拍人占领,1109年十字军骑士在对它进行了长时间的包围后终于攻占了它。人口198,000 〔Hallstatt〕Of or relating to a dominant Iron Age culture of central and western Europe, probably chiefly Celtic, that flourished from the ninth to the fifth centuryb.c. 哈尔希塔特的:关于中欧、西欧一个繁荣于公元 9至15世纪重要的铁器时代文化遗址的,也许主要是凯尔特人的 〔flourish〕To do or fare well; prosper:繁荣:实行或进展得好;繁荣〔Dortmund〕A city of west-central Germany north-northeast of Cologne. First mentioned c. 885, it flourished from the 13th to the 17th century as a member of the Hanseatic League. Population, 579,697.多特蒙德:德国中西部城市,科隆东北偏北。首次见于记载是885年,从13世纪到17世纪十分繁荣,为汉撒同盟的一员。人口579,697〔Olmec〕An early Mesoamerican Indian civilization centered in the Veracruz region of southeast Mexico that flourished before the Maya and whose cultural influence was widespread throughout southern Mexico and Central America.奥尔梅克文化:以墨西哥东南部的韦拉克鲁斯地区为中心的早期中美洲印第安人文化。它在玛雅文化出现前曾繁荣一时。它的文化影响遍及墨西哥南部及中美洲〔York〕A borough of northern England on the Ouse River east-northeast of Leeds. Originally a Celtic settlement, it was later held by Romans, Angles, Danes, and Normans. During the Middle Ages the city was a prosperous wool market and an educational center. Its archbishopric is second only to Canterbury in importance. Population, 101,600.约克:英格兰北部一自治市,位于乌斯河河畔、利兹东北偏东。起初为盖尔人的定居点,后为罗马人、盎格鲁人、丹麦人和诺曼人占领。中世纪该城是繁荣的羊毛市场和教育中心。其大主教地位仅次于坎特伯雷大主教。人口101,600〔Adams〕American historian who theorized that civilizations rise and fall according to a pattern of economic growth and decline.亚当斯,布鲁克斯:(1848-1927) 美国历史学家,理论化地阐述了文明随经济的增长与下降的模式而繁荣和衰退〔conjoint〕"social order and prosperity, the conjoint aims of government"(John K. Fairbank)“社会稳定和繁荣是政府的目的所在”(约翰K.费尔班克)〔Baker〕American author and muckraking journalist who was the authorized biographer of Woodrow Wilson and wrote many books, includingOur New Prosperity (1900) and Native American (1941). He also wrote essays under the pen name David Grayson. 贝克,雷·斯坦纳德:(1870-1946) 美国作家和报道名人丑事的记者,他是伍德罗·威尔逊总统的法定传记作者,写过很多书,作品有《我们的新繁荣》 (1900年)和 《本土美国人》 (1941年),他也曾以笔名戴维·格雷森写小品文 〔Napata〕An ancient city of Nubia near the Fourth Cataract of the Nile River in modern-day Sudan. It flourished during the eighth centuryb.c. 纳巴塔:努比亚的一座古城,位于现今苏丹的尼罗河第四瀑布附近,在公元前 8世纪期间很繁荣 〔prosperity〕The condition of being prosperous.繁荣:繁盛的状况〔verge〕on the verge of tears; a nation on the verge of economic prosperity.几乎要流泪了;一个经济即将繁荣的国家〔Manaus〕A city of northwest Brazil on the Rio Negro near its junction with the Amazon River. Founded in the 1660's, Manaus was a prosperous center of the wild-rubber trade in the late 19th century and today is the chief commercial hub of the upper Amazon basin. Population, 611,763.马瑙斯:巴西西北部的一座城市,位于内格河与亚马逊河交汇处附近,马瑙斯于15世纪60年代建城,在19世纪后期是一个繁荣的野橡胶交易中心,如今是亚马逊上游河谷一个主要的贸易城市。人口611,763〔plenty〕A condition of general abundance or prosperity:繁荣:普遍丰富或繁荣的状况:〔stob〕The Southern wordstob means a short, straight stick of wood: "Jim Rozier's skill with a piece of iron and a hardwood stob sets up a vibration in the earth that Sopchoppy worms find extremely disagreeable" (Charles Kuralt).Related tostub and stubby, stob is one of numerous Indo-European cognates, for example, Greekstupos, meaning "stump (of a tree or branch).” In Middle Englishstob seems to have been a variant spelling of stub, with one of its meanings being "the amputated stump of a human limb.”However, the word has chiefly denoted a short piece of wood,such as "a small post or stake or stump of a shrub, [and is] commonly so used in many, if not all, parts of the [American] South"(Charles F. Smith).南方语言stob 指一段短而直的树枝: 吉姆·罗泽尔的铁条或硬木树枝技术使大地呈现一片繁荣,苏普乔皮虫感到极为不快” (查尔斯·库拉尔特)。许多印欧语系同源词与stub 和 stubby,stob 有关, 例如,希腊语stupos 指 “(树或树枝的)树桩”。 在中古英语中,stob 看起来是 stub 的另一种拼法, 并有“人类肢体切断的残余”的意思。但是,这个词主要指一短块树木,如一小段桩子或柱子或树枝的残存部分,广泛用于[美国]南部大部分地区,如果不是全部地区的话”(查尔斯·F·史密斯)〔that〕"That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable"(William Arrowsmith)“当代美国英语蓬勃繁荣是不可否认的”(威廉·阿罗史密斯)〔Madras〕A city of southeast India on the Coromandel Coast of the Bay of Bengal. Founded in 1639 as Fort St. George by the British East India Company, Madras was held by the French from 1746 to 1748. It is today a major industrial, commercial, and cultural center with a thriving harbor (constructed 1862-1901). Population, 3,276,622.马德拉斯:印度东南部的一个城市,位于孟加拉湾的科罗曼德尔海岸。英国东印度公司于1639年在此建立圣·乔治要塞。马德拉斯从1746年到1748年被法国人占领。现在它是一个重要的工业、商业和文化中心,并有一个繁荣的港口(建于1862-1901年)。人口3,276,622〔Hohokam〕A Native American culture flourishing from about the 3rd centuryb.c. to the mid-15th century a.d. in south-central Arizona, noted for the construction of an extensive system of irrigation canals. 霍霍卡姆文:繁荣于公元前 3世纪到 公元 15世纪中期的美国土著文化,位于美国亚利桑那州中南部,以建造大规模的灌溉运河而闻名 〔bless〕To confer well-being or prosperity on.保佑,赐福:赐与富有或繁荣〔Vespasian〕Emperor of Rome (69-79) who brought prosperity to the empire, reformed the army, was a patron of the arts, and began the building of the Colosseum.韦斯帕西恩:古罗马皇帝(69-79年),他给罗马帝国带来了繁荣,对军队进行了改革,是艺术的资助者,并营造了古罗马圆形大竞技场
随便看

 

英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。

 

Copyright © 2000-2024 Cibaojian.com All Rights Reserved
更新时间:2025/2/18 19:54:16