单词 | 什么东西 |
释义 | 〔leprechaun〕Nothing seems more Irish than the leprechaun;yet, hiding within the wordleprechaun is a word from another language entirely. If we look back beyond Modern Irish Gaelicluprachán and Middle Irish luchrupán to Old Irish luchorpān, we can see the connection.Luchorpān is a compound of Old Irish lū, meaning "small,” and the Old Irish word corp, "body.” Corp is borrowed from Latin corpus (which we know from habeas corpus ). Here is a piece of evidence attesting to the deep influence of Church Latin on the Irish language.Although the word is old in Irishit is fairly new in English,being first recorded in 1604.没有什么东西看上去比矮妖精更具有爱尔兰特色;但是,leprechaum (矮妖精)这个单词里却隐藏着一个完全来源于另一种语言的单词。 如果我们通过现代爱尔兰语中的luprachan 和中世纪爱尔兰语 luchrupan 一词,追溯到古代爱尔兰语中的 luchorpan 这个单词, 我们就可以看出其中的联系了。luchorpan 是由古代爱尔兰语中表示“小、矮小”,意思的 lu 和古代爱尔兰语中表示“身体”的 corp 一词所构成的复合词。 corp 一词是从拉丁语中 corpus 借用过来的(这一点我们可以从 habeas corpus 【人身保护令】得知)。 这是一个证明教堂拉丁语对爱尔兰语有着重大影响的证据。虽然该词在爱尔兰语中已经很古老了,但在英语中却很新,首次记录于1604年〔costly〕"Although human life is priceless,we always act as if something had an even greater price than life. . . . But what is that something?” (Antoine de Saint-Exupéry). “尽管人的生命是珍贵的,但我们做事时却好象总有什么东西比生命更重要…那么这个东西是什么呢?” (安东尼·德·圣爱克修佩瑞)〔tire〕"nothing so fatiguing as the eternal hanging on of an uncompleted task" (William James).Toexhaust is to wear out completely; the term connotes total draining of physical or emotional strength: “没有什么东西象一份萦绕在你心头的没有完成的工作那样累人” (威廉·詹姆士)。Exhaust 指筋疲力尽, 这个词表示体力或情感力量的完全耗尽: |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。