单词 | 抚养 |
释义 | 〔keep〕To provide (a family, for example) with maintenance and support:抚养,赡养:为(如家庭)提供家用和支持:〔rear〕To care for (children or a child) during the early stages of life; bring up.抚养:养育照顾年幼的(孩子们或孩子);培养〔mother〕A woman who conceives, gives birth to, or raises and nurtures a child.母亲:孕育、生产或抚养和教育小孩的女人〔upbringing〕The rearing and training received during childhood.教养:小时候所接受的抚养和训练〔bring〕To take care of and educate (a child); rear.照料,教育(小孩);抚养〔scarcity〕"Having looked to Government for bread, on the first scarcity they will turn and bite the hand that fed them"(Edmund Burke)“他们依靠政府给予面包,稍有不足他们将转身撕咬那只曾抚养他们的手”(埃德蒙·伯克)〔parent〕To act as a parent.抚育,抚养:做父(母)〔cradle〕To care for or nurture in infancy.抚养:在婴儿期照料或养育婴儿〔kiosk〕The lowly kiosk where one buys a newspaper or on which one posts advertisements is like a child in a fairy tale who though raised by humble parents is really the descendant of kings.The wordkiosk was originally taken into English ultimately from Turkish, in which its sourceköshk meant "pavilion.” The open structures referred to by the Turkish word were used as pavilions and summerhouses in Turkey and Persia.The first recorded use ofkiosk in English (1625) has reference to these Middle Eastern structures, which Europeans imitated in their own gardens and parks. In France and Belgium,where the Turkish word had also been borrowed,their wordkiosque was applied to something lower on the scale, structures resembling these pavilions but used as places to sell newspapers or as bandstands. England borrowed this lowly structure from Franceand reborrowed the word,which is first recorded in 1865with reference to a place where newspapers are sold.用来购买报纸或张贴广告的普通的凉亭好像是神话故事中尽管由地位低下的父母抚养但确实是国王后代的儿童一样,单词kiosk 收入英文的起源最早是土耳其语, 土耳其语中它的出处koshk 意为“大帐篷”。 在土耳其语中开敞的建筑物用来作为土耳其和波斯的帐篷和凉亭。英语中最早记录的kiosk 的使用(1625年)参照于欧洲人在他们自己的花园和公园中仿制的中东式建筑。 在法国和比利时,这个土耳其语单词也被借用,它们的单词kiosque 适用于结构上类似于这些凉亭,但规模上比较矮,用作卖报纸的场所或室外音乐台的建筑。 英国从法国引进了这种普通建筑,并且重新引入了这个单词,它的最早记载是在1865年,与卖报纸的场所有关〔Kennedy〕American banker and industrialist who served as ambassador to Great Britain (1937-1940). With his wife,Rose Fitzgerald Kennedy (born 1890), he raised nine children, three of whom became prominent politicians. 肯尼迪,约瑟夫·巴特里克:(1888-1969) 美国银行家,工业家,曾任驻英国大使(1937-1940年),与其妻罗斯·菲茨杰拉德·肯尼迪 (生于1890年)共抚养了九个孩子,其中三个成为显赫的政治家 〔breed〕To rear or train; bring up.养育,训练;抚养〔mother〕To watch over, nourish, and protect maternally.See Usage Note at father 抚养,保护:母亲般地监督、养育和保护 参见 father〔cade〕a cade calf.一头人工抚养大的小牛〔father〕A man who begets or raises or nurtures a child.父亲:生育、抚养或教养孩子的人〔determination〕The choice of a foster home was left to the determination of the court.选择怎样的家庭抚养孤儿,将由法庭决定〔Romulus〕The son of Mars and eponymous founder of Rome who, with his twin brother, Remus, was reared and suckled by a wolf.罗穆卢斯:玛尔斯的儿子及罗马的著名建国者,他和孪生兄弟瑞摩斯由狼抚养和哺育〔foster〕bear and foster offspring.See Synonyms at nurture 生养和抚养后代 参见 nurture〔orthopedics〕Greek paideia [child-rearing] from pais paid- [child] * see pau- 希腊语 paideia [抚养儿童] 源自 pais paid- [孩童] * 参见 pau- 〔nest〕A place in which young are reared; a lair.穴:抚养幼雏的地方;兽穴〔cade〕Left by its mother and reared by hand:人工哺育的:被母亲丢下,而由人工抚养的:〔mothering〕The nurturing and raising of a child or children by a mother:育儿:母亲教育和抚养一个孩子或孩子们:〔adopt〕To take into one's family through legal means and raise as one's own child.收养,过继:通过合法手段吸收为家庭中的一员并作自己的孩子抚养 |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。