单词 | 不让 |
释义 | 〔taboo〕To exclude from use, approach, or mention; place under taboo.禁止,禁制:不让…被使用、接近或提到;将…置于禁忌之下〔from〕keep someone from making a mistake; liberation from bondage.不让某人犯错误;解开绷带〔share〕"You English gentlefolk do not let us share your griefs; you keep them to yourselves" (John Galsworthy).It can also refer to possession, use, or enjoyment in common by a group: “你们英国上流人士不让我们分担你们的不幸;你们自己承受它们” (约翰·高尔斯沃西)。它也可能指一个组织共享的财产、使用权或娱乐: 〔close〕Hidden from view; secluded.隐退的:隐藏不让看见的;隐退的〔scrummage〕A Rugby formation in which the two sets of forwards mass together around the ball and, with their heads down, try to shoulder their opponents off the ball and kick it to their own team.扭夺:橄榄球运动中的一种阵式,有两列人围在球的周围,低着头,尽量把他们的对手撞开不让他们得到球并把球踢给自己的球队〔lockout〕The withholding of work from employees and closing down of a workplace by an employer during a labor dispute. Also called shutout 闭厂:在劳工纠纷期间关闭工厂不让工人工作 也作 shutout〔tampion〕A plug or cover for the muzzle of a cannon or gun to keep out dust and moisture.枪炮塞:设在炮口或枪口内不让灰尘和水汽进入的塞子或覆盖物〔hush〕To keep from public knowledge; suppress mention of. Often used withup : 掩饰:不让公众知道;使不被提起。通常与up 连用: 〔alternative〕Some traditionalists hold thatalternative should be used only in situations where the number of choices involved is exactly two, because of the word's historical relation to Latinalter, "the other of two.” H.W. Fowler, among others, has considered this restriction a fetish.The Usage Panel is evenly divided on the issue, with 49 percent accepting the sentenceOf the three alternatives, the first is the least distasteful. · Alternative is also sometimes used to refer to a variant or substitute in cases where there is no element of choice involved, as inWe will do our best to secure alternative employment for employees displaced by the closing of the factory. This sentence is unacceptable to 60 percent of the Usage Panel. ·Alternative should not be confused with alternate. Correct usage requiresThe class will meet on alternate (not alternative ) Tuesdays. 有些持传统观点的人认为alternative 只能严格地用在二者择一的情况下, 因为这个词来源于拉丁语alter ,意思是“二者中的另外一个”。 包括H.W.福勒的其他人认为这种限制是一种迷信。用法专题小组中持这两种意见的人各占一半,49%的人都接受这句话在三个选项中,第一个是最不让人讨厌的。 · Alternative 如果没有供选择的成分存在,其有时也指一个变体或替换的事物, 如我们将尽全力保证因工厂倒闭而离开岗位的雇员以某种方式就业。 语言用法专题小组中60%的人不接受这句话。Alternative 不能和 alternate混淆。 正确的用法要求全班每隔 (不是 alternative ) 星期二 见一次面。 〔ponder〕"He quitted her presence to meditate upon revenge" (Frederick Marryat).Todeliberate is to think attentively and usually slowly, as about a choice or decision to be made: “他不让她出现以考虑如何复仇” (弗雷德里克·玛利亚特)。Deliberate 是指集中注意力地且通常是缓慢地思考, 如对于将要做出的一项选择或决定的思考: 〔poke〕Apig in a poke is concealed in a sack from the buyer. The nounpoke —meaning a bag or sack—dates from the 14th century in English. In many parts of Scotlandpoke means a little paper bag for carrying purchases or a cone-shaped piece of paper for an ice-cream cone. TheOxford English Dictionary gives similar forms in other languages: Icelandicpoki, Gaelic poc or poca, and French poche. Pouchand pocket are undoubtedly cognates. 一只袋子里的猪 被藏于一只麻袋中而不让买主看到。 poke 这个名词——意为一个包或袋子——在英语中可追溯到14世纪。 在苏格兰的许多地方,poke 指用来携带商品的一个小纸包或用来包冰淇淋卷的一张锥形纸片。 牛津英语词典 给出了该词在其它语言中的近似形式: 冰岛语中的poki ,盖耳语中的 poc 或 poca 和法语中的 poche。 Pouch和 pocket 无疑是同源词 〔aside〕A remark made in an undertone so as to be inaudible to others nearby.窃窃私语:小声说出以不让旁边其他人听到的话〔disguise〕To modify the manner or appearance of in order to prevent recognition.假扮,化妆:改变举止或外表以便不让人认出来〔obscurity〕"writings meant to be understood . . . by all, composed without deliberate obscurity or hidden motives"(National Review)“作品是要被所有人理解的,而不是带着故意不让人知晓或隐藏的动机写成的”(国内评论)〔hide〕To prevent the disclosure or recognition of; conceal:隐瞒:不让别人知道或认出;隐瞒:〔withdraw〕withdrew her application; withdrew his son from the race.收回她的申请;不让他儿子参加赛跑〔secret〕These adjectives mean deliberately hidden from view or knowledge.这些形容词指故意不让人看见或知道。〔wander〕"He gave . . . strict directions . . . not to allow any of the men to stray" (J.A. Froude). “他给予…清楚的指导…以不让任何人迷失方向” (J.A.弗劳德)。 |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。