单词 | 有意义的 |
释义 | 〔bigtime〕Significant or important; major:有意义的或重要的;主要的:〔rich〕Meaningful and significant:有意义的且重要的:〔morpheme〕A meaningful linguistic unit consisting of a word, such asman, or a word element, such as -ed in walked, that cannot be divided into smaller meaningful parts. 语素:一种含有一个单词的有意义的语言单位,如人 或一词素,如 -ed 在单词 walked 中,不能被划分为更小的有意义单位 〔mystic〕Mystical.象征的,有意义的〔annex〕To append or attach, especially to a larger or more significant thing.附加,添加:附加或添加,尤其从属于一个更大或更有意义的事物〔platitude〕A trite or banal remark or statement, especially one expressed as if it were original or significant.See Synonyms at cliché 陈腔滥调:陈腐的或平庸的评论或陈述,尤指某人表述它时好象它是新颖的或有意义的 参见 cliché〔businesslike〕Purposeful; earnest.有意义的;认真的〔noticeable〕Worthy of notice; significant.重要的:值得注意的;有意义的〔significative〕Having meaning; significant.有意义的:有意义的;意味深长的〔log〕A record of a ship's speed, its progress, and any shipboard events of navigational importance.航海记录:对船速、船程以及船上发生的所有对航海有意义的事件的记载〔transmitter〕An electronic device that generates and amplifies a carrier wave, modulates it with a meaningful signal derived from speech or other sources, and radiates the resulting signal from an antenna.发射机:一种产生并放大载波的电子装置,它从声音或其它材料而来的有意义的信号调制并将最后得到的信号通过天线发射出去〔articulate〕Composed of distinct, meaningful syllables or words, as human speech.发音清晰的:由清楚的,有意义的音节或单词组成的,如人类语言〔signify〕To have meaning or importance.See Synonyms at count 1有重要性,要紧:有意义的或有重要性的 参见 count1〔technicality〕Something meaningful or relevant only to a specialist:专门名称:只对专家有意义的或有关的事物:〔complete〕"Nothing worth doing is completed in our lifetime" (Reinhold Niebuhr). “我们这辈子连一件有意义的事也没完成” (莱因霍尔德·尼泊赫)。〔semiotic〕Greek sēmeiōtikos [observant of signs, significant] 希腊语 sēmeiōtikos [符号的观察,有意义的] 〔gesture〕The central meaning shared by these nouns is "an expressive, meaningful bodily motion": 这些名词共同的中心意思是“一个有表现力的、有意义的肢体动作”: 〔page〕A noteworthy or memorable event:重要的事,有意义的事:值得注意或值得纪念的事件:〔content〕The substantive or meaningful part:意旨:实质性的或有意义的部分:〔redundancy〕The usages that critics have condemned as redundancies fall into several classes.In some cases,such asconsensus of opinion, close proximity, hollow tube, and refer back, the use of what is regarded as an unnecessary modifier or qualifier can sometimes be justified on the grounds that it in fact makes a semantic contribution.Thus ahollow tube can be distinguished from one that has been blocked up with deposits, and aconsensus of opinion can be distinguished from a consensus of judgments or practice. In other cases the use of the qualifier is harder to defend.Thus there is no way torevert without reverting back and noconsensus that is not general. · Sometimes recognition of redundancy may require familiarity with a foreign language.The expressionsSierra Mountains and Rio Grande River are indeed redundant for those who know Spanish, but the use of the wordsmountains and river may still serve some purpose when one is addressing an English-speaking audience. Occasionally, what originates as a redundant element may, through long use,become part of the established name of a thing.Thus a reference to the site of a famous World War II battle as "the El Alamein"incorporates three versions of the definite article, in English, Spanish, and Arabic.See Usage Note at close ,consensus ,cross section ,mental telepathy ,rarely ,refer 被评论家指责为冗长和重复的使用方法可分为几类。在某些情况下,如consensus of opinion,、close proximity、 hollow tube 和 refer back , 这种不必要修饰或限定语的使用有时也不能完全否定,因为它们从语义上说还是有意义的。因此,一个空管子 可以与被装填物堵满的管子相区别, 观点的一致 可以与判断力或惯例的一致相区别。 在其它情况下类似修饰语的使用就不那么容易自圆其说了。因此,没有 reverting back 就没有办法 revert , 没有 consensus 不是 general。 · 有时辨认出冗余需要对外语很熟悉。对于懂西班牙语的人来说 Sierra Mountains 和 Rio Grande River 这类说法是重复的, 但当对说英语的人讲话时,使用 mountains 和 river 还是有用的。 有时,一个刚产生时是多余的成份经过长时间使用后,可成为一个物体固定的一部分。因此当提到二战时叫做“阿拉曼战役”的著名战役时,在英语、西班牙语和阿拉伯语中的定冠词的三种形式取得了一致 参见 close,consensus,cross section,mental telepathy,rarely,refer〔cannot〕rather, it means "Brian appears to be unable to get angry.”But the idiom serves a useful purpose,since the syntax of English does not allow a logical equivalentlikeBrian seems to cannot . . . ; and thecannot seem to construction is so widely used that it would be pedantic to object to it. See Usage Note at but ,care ,help 而是表示“布赖恩看上去无法动怒”。但这个习语是有意义的,因为英语的句法不能容许其逻辑上的对应物,如Brian seems to cannot… ; 而且cannot seem to 这一结构是如此广泛地被使用以至于若反对它就太学究气了 参见 but,care,help〔writing〕Meaningful letters or characters that constitute readable matter.文字:记载可以阅读材料的有意义的字母或符号〔serious〕These adjectives are compared as they refer to the manner, appearance, disposition, or acts of persons and mean absorbed or marked by absorption in thought, pressing concerns, or significant work.当这些形容词指人的方式、外表、气质或举动而且意为专心于或表明专注于思考、施加注意力或有意义的工作时可作比较。〔consequential〕Having important consequences; significant:有重要结果的;有意义的:〔motion〕A meaningful or expressive change in the position of the body or a part of the body; a gesture.姿势的变化:身体或身体某部位有意义的、有表达力的位置改变;手势〔vocable〕A word considered only as a sequence of sounds or letters rather than as a unit of meaning.无意词:仅被认作为是一系列声音或字母而非有意义的单元的词〔construction〕The arrangement of words to form a meaningful phrase, clause, or sentence.句法结构:词语在形成有意义的短语、从句或句子时的结构安排〔significant〕Having or expressing a meaning; meaningful.有意义的:有或表示一个意思的;有意义的〔toehold〕A slight or initial yet significant advantage useful for future progress:初步的立脚点:一个微小或初步的但是对将来发展有用的有意义的好处: |
随便看 |
|
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。