单词 | 讽刺意味 |
释义 | 〔Allen〕American humorist famous for his dry, satirical work in vaudeville, radio, and early television.艾伦,弗雷德:(1894-1956) 美国幽默作家,以其在综艺表演、广播和早期电视节目中冷静并具讽刺意味的作品而著称〔sarcasm〕A cutting, often ironic remark intended to wound.讽刺,挖苦:意在伤害他人的尖刻的,常带讽刺意味的话语〔irony〕An occurrence, a result, or a circumstance notable for such incongruity.See Usage Note at ironic 具有讽刺意味的事:显然具有这样一种不一致的事件、结果或情形 参见 ironic〔liable〕Liable, apt, and likely are often used interchangeably in constructions with following infinitives, as inJohn is liable to lose, John is apt to lose, and John is likely to lose. The three words are distinct in meaning.A widely repeated rule holdsthatliable should only be used if the subject would be adversely affected by the outcome expressed by the infinitive. The rule therefore permitsJohn is liable to fall out of his chair if he doesn't sit up straight but notThe chair is liable to be slippery, though constructions of the latter type have long been common in reputable writing.Apt usually suggests that the subject has a natural tendency enhancing the probability of an outcome, and that the speaker is in some way apprehensive about the outcome.Thusapt is more naturally used in a sentence like The fuel pump is apt to give out at any minute than in Even the clearest instructions are apt to be misinterpreted by those idiots (since the instructions are not at fault)or inThe fuel pump is apt to give you no problems for the life of the car (since there is no reason that the speaker should regard such an outcome as unfortunate).Likely is more general than either liable or apt. It ascribes no particular property to the subject that enhances the probability of the outcome:whileJohn is apt to lose the election may suggest that the loss will result from something John does or fails to do, John is likely to lose the election does not. Nor does it suggest anything about the desirability of the outcome from the point of view of either the speaker or the subject.A football coach who saysWe are apt to win may be suspected of sarcasm,and one who saysWe are liable to win may be suspected of having bet on the opposition;onlyWe are likely to win is consistent with the expression of an unambivalent expectation of victory. See Usage Note at likely Liable,apt 和 likely 在如下不定式结构中经常可以互换, 例如 John is liable to lose,John is apt to lose 和 John is likely to lose 。 这三个词的意思是有区别的。一条公认的语法规则认为,只有当主语受不定式所表示的动作或结果的不利影响时,才使用liable 。 因此这条规则允许说如果约翰不坐直身子的话,他很容易从椅子上掉下来的 , 但不允许说椅子可能很滑 , 尽管在规范的写作中,后一种类型的句型已经很普遍了。Apt 通常表示主语有增加某种结果的可能性的自然倾向, 而且说话者对此结果多少有些忧虑。因此,apt 用在句子 燃料泵可能随时停止运转 中,比用在 即使是最明了的指令也有可能被那些白痴误解 中更自然 (因为错的不是指令),也比用在燃料可能不会对你的车的使用寿命带来什么问题 中更合适 (因为说话者没有理由认为这样一个结果很不幸)。Likely 比 liable 或 apt 更具概括性。 它并不说明增加了一个结果的可能性的主语是否具有何特性:句子约翰在选举中可能会失败 可能暗示失败归因于约翰所做的或没能做的某件事, 而句子约翰在选举中有可能失败 则没有这种暗示。 另外,它也没有关于说话者或主语是否喜欢某一结果的暗示。如果一位足球教练说We are apt to win , 他可能带有讽刺意味,但如果他说We are liable to win , 他的意思是他认为他们可能会输;只有说We are likely to win ,才明确表示有希望获胜 参见 likely〔irony〕"Hyde noted the irony of Ireland's copying the nation she most hated"(Richard Kain)“海德注意到了爱尔兰模仿它最憎恨的国家这其中所包含的讽刺意味”(理查德·凯恩)〔ironic〕Ironically, even as the government was fulminating against American policy, American jeans and videocassettes were the hottest items in the stalls of the market, 具有讽刺意味的是,甚至当政府正强烈谴责美国的政策时,美国牛仔裤和录像带却是市场的摊位上最抢手的商品, 〔quip〕A clever, often sarcastic remark; a gibe.See Synonyms at joke 讽刺语:机智,经常含有讽刺意味的评论;嘲讽 参见 joke〔plantation〕It has probably seemed ironic to more than one reader that the same wordplantation appears in the name Plimoth Plantation, a settlement of people seeking freedom of religion,albeit their particular form of religion,and also as the term for the estates of the pre-Civil War Southwith their beautiful mansions for the white elite and their hovels for the oppressed Black slaves.These two uses of the wordplantation illustrate two sense developments of the word, which is first recorded in Middle English asplantacioun in a work probably written during the first quarter of the 15th century. Latinplantātiō, the source of our English word, originally meant "propagation of a plant, as from cuttings,”but in Medieval Latin developed other related senses,such as "planting,” "foundation, establishment,” and "nursery, or collection of growing plants that have been planted.”The two senses that were used in New England and in the South can thus be explained.The Plimoth sense is derived from the notion of a settlement or colony that has been established or planted in a new country.The Southern sense goes back to the notion of simply planting crops,in this casecrops such as tobacco or cottonthat are grown on estates or farms in subtropical or tropical climatesand were at one time worked by slave labor.同样的单词plantation 出现在名称 Plimoth Plantation (普利茅斯种植园)中,这对不止一名读者来说,可能看起来是具讽刺意味的, 该名称指寻求宗教自由的人的小型社区,虽然他们的宗教形式很特别,也是作为内战前南方庄园的术语,指供高贵白种人居住的漂亮公馆和受压迫的黑人奴隶居住的破旧茅屋。单词plantation 的这两种用法说明了这个单词两种意思的发展, 其以可能于15世纪最初二十五年创作的一部作品中的plantacioun 形式首次记录进中世纪英语。 拉丁文plantatio 是我们这个英语单词的词源, 最初意为“植物的繁殖,如通过供插栽小枝,”但是在中世纪拉丁文中又发展了其它的相关的意思,例如“种植、”“建立、设立”和“苗圃或已被种植的活的植物的集合。”这样,用在新英格兰和南方的这两种意思就能够解释了。普利茅斯种植园的意思是从在新的国家中建立或移民的新拓居地或殖民地的概念中引申出来的。南方庄园的意思则可追溯到简易耕种作物的概念上来,在这种情况下,例如烟草或棉花等农作物,生长在亚热带或热带气候的庄园或农场,且一段时间以来由奴隶种植〔edge〕"His simplicity sets off the satire, and gives it a finer edge"(William Hazlitt)“他的淳朴反而具有讽刺意味且令人印象深刻”(威廉·黑兹利特)〔irony〕Incongruity between what might be expected and what actually occurs:讽刺意味:可能被期望的与实际发生的情况间的不一致:〔too〕In these casesnot too adds a note of ironic understatement. · Negation oftoo by can't may sometimes lead to ambiguities, as inYou can't check your child's temperature too often, which may mean either that the temperature should be checked only occasionally or that it should be checked as frequently as possible. ·Too meaning "in addition" or "also" is sometimes used to introduce a sentence: 在这些情况下,not too 给句子加上了一个带讽刺意味的语气。 too 与 can't 一起用作否定时,有时会产生歧义, 例如在You can't check your child's temperature too often 这句话中, 可能意为“你只能偶尔给你孩子量量体温”或“你应该经常给你孩子量体温”。too 意为“另外”或“也,又”时, 有时可以用来引导一个句子: 〔mug〕Various senses of the termmug illustrate uses and abuses of the human face. One use to which the face was put in the 18th century was as a form of decoration for cups or mugs.It is probably from these grotesque and striking facesthatmug came to mean "face,” the word in this sense being first recorded in 1708.The next recorded development ofmug is its use as a verb in 1818 in the sense "to strike in the face.” This verb has developed the sense "to attack and rob,”all too familiar to urban dwellers.The face's role in conveying emotion explains the development of the verb sense "to make faces, grimace,”recorded first in 1855.Another sense of the noun, "photograph or portrait of the face,”found earliest in 1887,is an obvious development, although it is ironic that those who mug criminally end up in a mug book.The use of the face to express affection explains the sense "to kiss, fondle,”recorded first in Australia in 1890.mug 的各种不同的含义显示了对人脸的使用和滥用。 其中一个用途是在18世纪作为杯子上的装饰图案。也许正是由于这些鬼脸和令人惊讶的脸谱,mug 开始意指“脸”, 该词有此意义最先记录于1708年。此后,另一种有记录mug 的用法作为动词的意思是“打击脸部。” 这个动词以后又发展为“袭击和抢劫”之意,这对城镇居民来说真是太熟悉了。脸在表达感情时所扮演的脸色可以解释该动词的延伸义“做鬼脸,做怪像”,该意思最早记录于1855年。该名词的另一个意思:“脸部的像片或画像”最早见于1887年,虽然具有讽刺意味的是那些抢劫犯最终将被警方拍照存档,但这仍然是一个显而易见的进步。运用脸部来表达情爱意指“吻,抚爱”,此用法最早于1890年在澳大利亚有记载〔vulgar〕The wordvulgar brings to mind off-color jokes, but this was not always so.Ironically the wordvulgar is itself an example of pejoration, the process by which the semantic status of a word changes for the worse over a period of time.The ancestor ofvulgar, the Latin word vulgāris (from vulgus, "the common people"), meant "of or belonging to the common people, everyday,”as well as "belonging to or associated with the lower orders.”Vulgāris also meant "ordinary,” "common (of vocabulary, for example),” and "shared by all.” Its only sense of the sort we might expect was related to the notion of general sharing, that is, "sexually promiscuous.”Our word, first recorded in a work composed in 1391,entered English during the Middle English period,and in Middle English and later English we find not only the senses mentioned above but also related senses.What is common can be seen as debased,and in the 17th century we begin to find instances ofvulgar that made very explicit what was already implicit. Vulgar now meant "deficient in taste, delicacy, or refinement.” From such usevulgar has gone downhill, and at present "crudely indecent" is probably one of the first senses ofvulgar that occurs to many when the word is used. Vulgar 这个词使人想起下流的玩笑, 但这并不尽然。具有讽刺意味的是vulgar 这个词本身就是一个贬义词, 是一个词的语义经过一段时间变为贬义的过程。Vulgar 的语源,拉丁词 vulgaris (来自于 vulgrs, “普通人”), 意思是平常人的、属于平常人的或日常的,”也意味着“属于低等阶级的,与低阶级有关的。”Vulgaris 也意味着“平常的”,“普通的(如词汇表的)”,和“大家共有的。” 我们可能会想到的这一类的唯一意思与“大家共有的”的意思是有关,即“滥交的。”这个词,首先记载于1391年编的一部书里,在中古英语期间进入英语,在中古英语和后期的英语中我们不仅发现它有上述的意思,也有其它相关的意思。普通的可以被看作是低下的,在17世纪我们开始发现vulgar 把含蓄的意思变得很明显的例子。 现在vulgar 指“品味、格调或教养不高的。” 以这个意思vulgar 开始走下坡路, 现在当人们使用vulgar 时,对许多人来讲“粗野下流的”可能是第一个意思 〔gadzooks〕Used as a mild or ironic oath:哎哟,天哪:用于平淡或带讽刺意味的咒语: |
随便看 |
英汉汉英双解词典收录301015条英汉双解翻译词条,可根据汉字查询相应的英文词汇,基本涵盖了全部常用汉字的英文读音、翻译及用法,是英语学习及翻译工作的有利工具。